Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] このビデオが私がBajaを入手するきっかけでした、本当に獰猛です。今eBayでフルロールケージが売られています、私も買いましたがとても素敵です、時間をみつ...
翻訳依頼文
This video is the reason I got my Baja they are just pure beast. There is a full roll cage on E-Bay at the moment, I got it and its sweet just need to find the time to make panels for it. Sweet video!!
...doesnt the balance point come to high?
I have make the sentence false in the second e mail!!
Are the wheels the same as yours?
Can I make the bodie like your?
What do you like best?
How is it in Tokyo? Is it expensiv? When my car is finish can I visit you?
Can you giff me the dimension of the roll cage beacaus it is very difficult to assemble the car just from a picture.
...doesnt the balance point come to high?
I have make the sentence false in the second e mail!!
Are the wheels the same as yours?
Can I make the bodie like your?
What do you like best?
How is it in Tokyo? Is it expensiv? When my car is finish can I visit you?
Can you giff me the dimension of the roll cage beacaus it is very difficult to assemble the car just from a picture.
transcontinents
さんによる翻訳
このビデオが私がBajaを入手するきっかけでした、本当に獰猛です。今eBayでフルロールケージが売られています、私も買いましたがとても素敵です、時間をみつけてパネルを作らないといけませんが。素晴らしいビデオですね!!
・・・バランスポイントは高くなりませんか?
2回目のメールで文章を間違っていました。
ホイールはあなたの物と同じですか?
あなたのボディーと同じようなものを私も作れますでしょうか?
あなたが一番好きなのはどれですか?
東京はではどんな感じですか?値段は高いですか?私の車が完成したら、あなたの所に遊びに行っていいですか?ロールケージの寸法を教えてもらえますか、写真だけ見て組み立てるのはとても難しいので。
・・・バランスポイントは高くなりませんか?
2回目のメールで文章を間違っていました。
ホイールはあなたの物と同じですか?
あなたのボディーと同じようなものを私も作れますでしょうか?
あなたが一番好きなのはどれですか?
東京はではどんな感じですか?値段は高いですか?私の車が完成したら、あなたの所に遊びに行っていいですか?ロールケージの寸法を教えてもらえますか、写真だけ見て組み立てるのはとても難しいので。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 573文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,290円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...