Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは コメントをありがとうございました。是非仲良くしてくださいね。 私は実車のレーシングカーへの憧れからRCを趣味にしていたので、外見もリアルに作る...
翻訳依頼文
こんにちは
コメントをありがとうございました。是非仲良くしてくださいね。
私は実車のレーシングカーへの憧れからRCを趣味にしていたので、外見もリアルに作るのが大好きなんです。
○○さんはどこの国の方なんですか?僕の住む日本は狭い国なのでBajaを走らせる環境が少なくて残念です。
いつかは日本以外の広い砂漠とかで走らせるのが夢ですね~。
添付した画像は過去に撮影したのもなので、次回メンテナンスするときに撮影して送りますね。
必要な部位があればリクエストしてくださいね。
ではまた。
コメントをありがとうございました。是非仲良くしてくださいね。
私は実車のレーシングカーへの憧れからRCを趣味にしていたので、外見もリアルに作るのが大好きなんです。
○○さんはどこの国の方なんですか?僕の住む日本は狭い国なのでBajaを走らせる環境が少なくて残念です。
いつかは日本以外の広い砂漠とかで走らせるのが夢ですね~。
添付した画像は過去に撮影したのもなので、次回メンテナンスするときに撮影して送りますね。
必要な部位があればリクエストしてくださいね。
ではまた。
transcontinents
さんによる翻訳
Hello.
Thanks for your comment. I hope to be friends with you.
I admire real racing cars and I've been enjoyng RC as my hobby, so I love making realistic looking cars.
○○, where are you from? Japan where I live is a small country, so too bad there are not many places to run Baja. My dream is to some day run it in vast desert etc other than Japan.
Attached image is a photo taken before, so I will take photo next time I do maintenance and will send it to you. Please ask me if there is any parts you need.
Keep in touch.
Thanks for your comment. I hope to be friends with you.
I admire real racing cars and I've been enjoyng RC as my hobby, so I love making realistic looking cars.
○○, where are you from? Japan where I live is a small country, so too bad there are not many places to run Baja. My dream is to some day run it in vast desert etc other than Japan.
Attached image is a photo taken before, so I will take photo next time I do maintenance and will send it to you. Please ask me if there is any parts you need.
Keep in touch.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 31分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...