[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本からメールしています。 通話料金がかさむので、メールでやり取りさせて下さい。 配送先の住所は以下です。 数量についてですが、20個以内で、あな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

eirinkanによる依頼 2013/02/10 11:32:56 閲覧 830回
残り時間: 終了

私は日本からメールしています。
通話料金がかさむので、メールでやり取りさせて下さい。
配送先の住所は以下です。


数量についてですが、20個以内で、あなたが今持っている在庫すべて購入します。
この商品は一時的に人気になっているだけなので、スピードがとても重要です。
迅速に発送出来る在庫分のみ購入します。

返信は以下のemailアドレスにお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/10 11:39:55に投稿されました
I'm sending email from Japan.
Phone bill will be expensive, so let me communicate by email.
Below is the delivery address.

About quantity, I'll buy all the stock you have up to 20 pieces.
This item is popular just for temporary, so immediacy is very important.
I'll buy what you have in stock to be sent immediately.

Please reply to the email addrerss below.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/02/10 11:42:22に投稿されました
I am emailing from Japan.
As the charges for phone calls would pile up, please let me contact you via email.
The delivery address is as follows.


Regarding the amount, I will purchase all that you currently have in stock.
As this product is only temporarily popular, speed is very important.
I will only purchase the stock that can be shipped out promptly.

Please reply to the following email address.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。