Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 処理を早くするにはいくつか手順がございます。 1.この注文の支払い情報が正しいか確認する(有効期限、請求先住所など)。あなたのアカウントと請求情報は...
翻訳依頼文
There are a few steps you can take to make the process faster:
1. Verify the payment information for this order is correct (expiration date, billing address, etc). You can update your account and billing information at https:~~~
2. Contact your issuing bank using the number on the back of your card to learn more about their policies. Some issuers put restrictions on using credit cards for electronic or internet purchases. Please have the exact dollar amount and details of this purchase when you call the bank.
1. Verify the payment information for this order is correct (expiration date, billing address, etc). You can update your account and billing information at https:~~~
2. Contact your issuing bank using the number on the back of your card to learn more about their policies. Some issuers put restrictions on using credit cards for electronic or internet purchases. Please have the exact dollar amount and details of this purchase when you call the bank.
transcontinents
さんによる翻訳
処理を早くするにはいくつか手順がございます。
1.この注文の支払い情報が正しいか確認する(有効期限、請求先住所など)。あなたのアカウントと請求情報はこちらで更新できます:https~
2. カード裏面に記載の発行元銀行に連絡し、規約についてお問い合わせください。電子またはインターネット購入によるクレジットカードの利用に規制をかける発行元もございます。銀行にご連絡いただく際は、ご注文内容と金額をお手元にご用意ください。
1.この注文の支払い情報が正しいか確認する(有効期限、請求先住所など)。あなたのアカウントと請求情報はこちらで更新できます:https~
2. カード裏面に記載の発行元銀行に連絡し、規約についてお問い合わせください。電子またはインターネット購入によるクレジットカードの利用に規制をかける発行元もございます。銀行にご連絡いただく際は、ご注文内容と金額をお手元にご用意ください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 513文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,155円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...