Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] なぜなら、同国はヨーロッパの中で最も積極的で手厚い研究開発向けの助成金提供プログラムを有しているからだ。そして、Ecole PolitechniqueやE...

翻訳依頼文
But the reality is that Europe has become highly entrepreneurial. Most EU countries offer research and development (R&D) tax credits to spur business growth. Many are producing a highly skilled workforce through their sustained investments in education. And almost all of Western Europe has adopted legal frameworks that provide protection for venture capitalists similar to those in Silicon Valley.
yoshida_kento さんによる翻訳
しかし実際、ヨーロッパは非常に企業精神をもつようになってきている。ほとんどのEU加盟国が研究開発税の控除を実施し、ビジネス成長を促しているのだ。その多くが継続的な教育投資を通じて、高く洗練された労働力を作り出している。そして西ヨーロッパの国々のほぼ全てがシリコンバレーのように、投資家のための保障を提供する法制度を採用しているのだ。
trcrane
trcraneさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
5416文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
12,186円
翻訳時間
約19時間
フリーランサー
yoshida_kento yoshida_kento
Starter
フリーランサー
trcrane trcrane
Starter (High)
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する
フリーランサー
hhanyu7 hhanyu7
Standard
フリーランサー
umifukuro umifukuro
Standard
フリーランサー
kohashi kohashi
Starter (High)
米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
相談する