Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 1)この製品はどなたが使用しますか? 2)この製品の使用目的は何ですか? 3)この製品は最終的にどこで使われますか?(都市と国名を明記してください) ...
翻訳依頼文
1) Who is the end user of the product(s) you have ordered?
2) What is the end use of the product(s) you have ordered?
3) Where is the final destination of the product(s) you have ordered? (Please respond with a city and country)
4) Why was your order submitted internationally?
5) Why does your order appear to be shipping to a freight forwarding company?
Thank you in advance for your cooperation. Once we receive this information (via fax at (847) 919-9401 or email at [e-mail address removed]), we will continue processing your order.
2) What is the end use of the product(s) you have ordered?
3) Where is the final destination of the product(s) you have ordered? (Please respond with a city and country)
4) Why was your order submitted internationally?
5) Why does your order appear to be shipping to a freight forwarding company?
Thank you in advance for your cooperation. Once we receive this information (via fax at (847) 919-9401 or email at [e-mail address removed]), we will continue processing your order.
kanakina
さんによる翻訳
1)お客様がご注文された製品の最終使用者は誰ですか?
2)お客様がご注文された製品の最終的な仕様用途は何ですか?
3)お客様がご注文された製品の最終の送り先はどこですか?
4)お客様のご注文はどうして国際間で発注されましたか?
5)お客様のご注文された製品は運輸会社に向けて送付されるように思われますが、その理由をお聞かせください?
ご協力のほどよろしくお願いいたします。
ご回答を受理し次第、あなたのご注文の処理を引き続き行います。(ファックス番号(847) 919-9401 またはe-mail アドレス [削除されたe-mail アドレス]にて受付いたします。)
2)お客様がご注文された製品の最終的な仕様用途は何ですか?
3)お客様がご注文された製品の最終の送り先はどこですか?
4)お客様のご注文はどうして国際間で発注されましたか?
5)お客様のご注文された製品は運輸会社に向けて送付されるように思われますが、その理由をお聞かせください?
ご協力のほどよろしくお願いいたします。
ご回答を受理し次第、あなたのご注文の処理を引き続き行います。(ファックス番号(847) 919-9401 またはe-mail アドレス [削除されたe-mail アドレス]にて受付いたします。)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 538文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,210.5円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
kanakina
Starter