Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] もう1点言っておきたいのですが、あなたにはとても安い価格で提供し、フロリダまでの送料も負担しました、ですので私の儲けはほとんどありませんでした。あなたから...
翻訳依頼文
One more thing I want to say is, you know i gave you a very low price and I also pay for the shipping to Florida so I make really low profit on it. The paypal payment that you sent to me went through the "purchase", and paypal charged me a fee of $15. If you choose "personal payment" not "purchase", I will not need to pay fees to paypal.
If you agree to do this way, I will refund $376 to you now, and you can resend it to me by select "personal" NOT "purchase" when it asks you what type of payment it is.
If you agree to do this way, I will refund $376 to you now, and you can resend it to me by select "personal" NOT "purchase" when it asks you what type of payment it is.
oier9
さんによる翻訳
もう一つ私が言いたいことがあります。私があなたに非常に安い値段でお渡しして、フロリダへの輸送費も払っているので、私のもうけが本当に少ないという事を、あなたはご存知ですよね?
ペイパルでの支払いで、あなたは「purchase」を選んで送ったので、ペイパルから15ドル請求されました。あなたが「purchase」ではなく「personal payment」を選択していれば、私はペイパルに使用料を払う必要はなかったんです。もしこのやり方でいいというのなら、376ドルを返金するので「purchase」ではなく「personal」を選んで商品を送り返してください。
ペイパルでの支払いで、あなたは「purchase」を選んで送ったので、ペイパルから15ドル請求されました。あなたが「purchase」ではなく「personal payment」を選択していれば、私はペイパルに使用料を払う必要はなかったんです。もしこのやり方でいいというのなら、376ドルを返金するので「purchase」ではなく「personal」を選んで商品を送り返してください。