Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡が遅れてすみません。 体調を崩していました。 マネーグラムの手続きが完了しましたのでこれで決済したいと思います。 まずは10unitの注文でお願いし...
翻訳依頼文
連絡が遅れてすみません。
体調を崩していました。
マネーグラムの手続きが完了しましたのでこれで決済したいと思います。
まずは10unitの注文でお願いします。
決済はUS$ではできません。£になります。
送料込みの金額を教えてください。
振込先はこの前教えてもらった振込先で良いですか?
注文は
· Nike FuelBand WHITE ICE (M / L) 5
· Nike FuelBand BLACK ICE (M / L) 5
完璧に新品の状態になっていますね?
売り物ですから確認です。
体調を崩していました。
マネーグラムの手続きが完了しましたのでこれで決済したいと思います。
まずは10unitの注文でお願いします。
決済はUS$ではできません。£になります。
送料込みの金額を教えてください。
振込先はこの前教えてもらった振込先で良いですか?
注文は
· Nike FuelBand WHITE ICE (M / L) 5
· Nike FuelBand BLACK ICE (M / L) 5
完璧に新品の状態になっていますね?
売り物ですから確認です。
![[削除済みユーザ]](https://secure.gravatar.com/avatar/695023b4efd563721d13716b1457bc73.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=32)
I'm sorry for my late reply.
I was in poor health.
I finished the procedure of MoneyGram, so I would like to make payment with this.
First, I order 10 units.
The payment is not by US$. It will be by £.
Please let me know the cost with shipping fee.
Is the bank account same with the one which you told me before?
My order is
・ Nike FuelBand WHITE ICE (M / L) 5
・ Nike FuelBand BLACK ICE (M / L) 5
Are there totally brand-new?
I would like to make sure because those are commercial products.
I was in poor health.
I finished the procedure of MoneyGram, so I would like to make payment with this.
First, I order 10 units.
The payment is not by US$. It will be by £.
Please let me know the cost with shipping fee.
Is the bank account same with the one which you told me before?
My order is
・ Nike FuelBand WHITE ICE (M / L) 5
・ Nike FuelBand BLACK ICE (M / L) 5
Are there totally brand-new?
I would like to make sure because those are commercial products.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 25分