Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商標使用契約について、株式会社大阪との契約は3月31日に終了します。 株式会社大阪は引き続き3年間の契約更新を望んでいます。それに際して、京都株式会社は以...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん brother346 さん tatsuoishimura さん mura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 428文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 13分 です。

trust_1による依頼 2013/02/05 15:06:39 閲覧 1288回
残り時間: 終了

商標使用契約について、株式会社大阪との契約は3月31日に終了します。
株式会社大阪は引き続き3年間の契約更新を望んでいます。それに際して、京都株式会社は以下の書類を日本の国税庁に提出する必要があります。
1."CALIFORNIA INTERNATIONAL" のIRS証明書
  申請取得して原本を郵送してください。
  前回の証明書を添付しました。参考にしてください。

お手数をおかけ致しますが宜しくお願いいたします。




brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 15:30:26に投稿されました
Regarding the trademark use agreement, the contract with Osaka Co., Ltd. will be finished on March 31.
Osaka Co., Ltd. hopes for the renewal of the contract for 3 years sequentially. On the occasion, the Kyoto company has to submit the following documents to the Japanese National Tax Agency.
1. Acquire the IRS certificate application of "CALIFORNIA
INTERNATIONAL", and please mail the original copy.
I attached the last certificate. Please refer to it.

Thank you for your consideration of this matter.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 18:10:58に投稿されました
Concerning the trademark-use contract with Inc. Osaka:
It loses effective after March 31. Inc. Osaka wants to renew the contract for another 3 years. In that case Inc. Kyoto must file the materials shown below to the Japanese national tax agency.

1.An IRS certificate for "CALIFORNIA INTERNATIONAL".
Please get and send it to us.
The attached is the latest certificate for reference.

I would appreciate your help.
Thank you.

2."CALIFORNIA INTERNATIONAL"の京都株式会社への委任状。
  文面は以下の通りです。
  『日付
   京都市に所在する京都株式会社 代表取締役 京都太郎の日本に   おけるその言動は"CALIFORNIA INTERNATIONAL"  の
  法的代理 人としてのものであることを証言し確認します。
   署名』
  
  "CALIFORNIA INTERNATIONAL"のレターヘッドに記入し原本を郵   送してください。


gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 21:19:14に投稿されました
2. The Power of Attorney by "CALIFORNIA INTERNATIONAL" for Kyoto Kabushiki Kaisha
It should be written as follows:
"Date
I hereby testify and confirm that the words and actions of Kyoto Taro, the representative director of Kyoto Kabushiki Kaisha, located in Kyoto-city, represent the the words and actions of legal representative of "CALIFORNIA INTERNATIONAL".
Signature".

 Please print the above sentences on a paper using the letterhead of "CALIFORNIA INTERNATIONAL" and mail it to us.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 20:50:29に投稿されました
2.The letter of proxy to the Kyoto company for "CALIFORNIA INTERNATIONAL".
The text should be as follows:
'Date,
I testify and confirm that Kyoto Taro, representative director of Kyoto Co., Ltd. located in Kyoto-shi, speaks and acts as the legal agent of "CALIFORNIA INTERNATIONAL" in Japan.
Signature'
Use the letterhead of "CALIFORNIA INTERNATIONAL", and kindly send us the original by mail.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。