Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] この件、長引いていてすみません。 お客さんが50枚が一度に揃う色を探して、迷っています。ティベリーが第一候補だったのですが 納期がかかることでためらってい...
翻訳依頼文
この件、長引いていてすみません。
お客さんが50枚が一度に揃う色を探して、迷っています。ティベリーが第一候補だったのですが
納期がかかることでためらっています。
①納期を早めることはできますか?
例えば中国の倉庫から直接日本に送るなど。
日本と中国は近いのでそうしていただけると大変助かります。
②ティベリー以外でも良いので、50セットが揃う色はありますか?
お客さんの希望は下記の通りです
・暖色系の薄い色
・50セットがすぐに揃うこと
どうぞ、どうぞアドバイスをください。いつもご親切にありがとう
お客さんが50枚が一度に揃う色を探して、迷っています。ティベリーが第一候補だったのですが
納期がかかることでためらっています。
①納期を早めることはできますか?
例えば中国の倉庫から直接日本に送るなど。
日本と中国は近いのでそうしていただけると大変助かります。
②ティベリー以外でも良いので、50セットが揃う色はありますか?
お客さんの希望は下記の通りです
・暖色系の薄い色
・50セットがすぐに揃うこと
どうぞ、どうぞアドバイスをください。いつもご親切にありがとう
chanceofrain
さんによる翻訳
I'm sorry for prolonging this matter.
I am lost. The first customer is Tiberi, but find colors that come in 50 sheets.
I can handle a long delievery.
Or can we accelerate delievery (1)?
For example, could we send it directly from a warehouse in Japan or China?
It's very helpful that China and Japan are so close to one another.
(2) Even with Tiberi, is there a set of 50 that are the same color?
Customers wants are as follows:
-Light warm colors
-Set of 50
Please, please advise. As always, thank you for your kindness.
I am lost. The first customer is Tiberi, but find colors that come in 50 sheets.
I can handle a long delievery.
Or can we accelerate delievery (1)?
For example, could we send it directly from a warehouse in Japan or China?
It's very helpful that China and Japan are so close to one another.
(2) Even with Tiberi, is there a set of 50 that are the same color?
Customers wants are as follows:
-Light warm colors
-Set of 50
Please, please advise. As always, thank you for your kindness.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
chanceofrain
Starter
yoroshikuonegaishimasu