Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お支払いはそちらの都合の良い方法でいいです。 事前振り込みでもいいですし、当日現金でも問題ないです。 事前振り込みの場合は口座の情報をお知らせしますので...
翻訳依頼文
お支払いはそちらの都合の良い方法でいいです。
事前振り込みでもいいですし、当日現金でも問題ないです。
事前振り込みの場合は口座の情報をお知らせしますので、振り込みをお願い致します。
振込手数料は御社の負担でお願い致します。
当日のスケジュールはもうできておりますか?
当日、連絡のできる連絡先をお知らせください。
この森は非常にユニークな森ですので、皆さん楽しめるかと思います
なにかと嫌なイメージのある森ですが、自然豊かな素晴らしい森です。
事前振り込みでもいいですし、当日現金でも問題ないです。
事前振り込みの場合は口座の情報をお知らせしますので、振り込みをお願い致します。
振込手数料は御社の負担でお願い致します。
当日のスケジュールはもうできておりますか?
当日、連絡のできる連絡先をお知らせください。
この森は非常にユニークな森ですので、皆さん楽しめるかと思います
なにかと嫌なイメージのある森ですが、自然豊かな素晴らしい森です。
soulsensei
さんによる翻訳
You can choose to make your payment through either method.
You can transfer the money to me beforehand or you can pay cash on the actual day.
If you choose the former, please let me know the account information. Also, kindly note that your company will have to bear the transfer fee.
Has the schedule on that day been firmed up? If so, please inform me of the way to contact you on that day itself.
As this forest is very unique, everyone will enjoy it, I believe. There are forests that lead to negative images, but this is a wonderful forest with plentiful nature.
You can transfer the money to me beforehand or you can pay cash on the actual day.
If you choose the former, please let me know the account information. Also, kindly note that your company will have to bear the transfer fee.
Has the schedule on that day been firmed up? If so, please inform me of the way to contact you on that day itself.
As this forest is very unique, everyone will enjoy it, I believe. There are forests that lead to negative images, but this is a wonderful forest with plentiful nature.