Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私は、以前この商品を購入した者ですが、パッケージに”このアイテムが有資格内科医、脊椎指圧師によって使用される事になっている”と書かれた説明書が入っていまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 chanceofrain さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2013/10/16 03:22:49 閲覧 4954回
残り時間: 終了

私は、以前この商品を購入した者ですが、パッケージに”このアイテムが有資格内科医、脊椎指圧師によって使用される事になっている”と書かれた説明書が入っていました。
この商品が有資格者のライセンスを受けたというコピーを送って頂く事は可能ですか?
その前にも購入した事がありますが、その時はこのような説明書は入っていませんでした。何故でしょうか?
ご連絡お待ちしております。

chanceofrain
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/10/16 03:41:20に投稿されました
I previously purchased this product. The manual said that, "this product is to be used by a qualified physician or chiropractor".
Have I been sent a product copy that was meant for licensed practitioners?
With previous purchases, I didn't receive instructions stating this. Why is that?
I await your reply.
satoshiiwanagaさんはこの翻訳を気に入りました
satoshiiwanaga
satoshiiwanaga- 約11年前
ありがとうございます!
chanceofrain
chanceofrain- 約11年前
どういたしまして!
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/10/16 04:34:30に投稿されました
I purchased the previous item but in the package there are instructions that state "This should be used via a qualified physician or chiropractor"
Is it possible to send a copy saying that this product is licensed by a qualified person?
Also, I've bought something before but there was never this sort of instruction. Why is that?
I look forward to hearing back from you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

出来るだけ早く翻訳頂けると嬉しいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。