Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] I confirmed the bill. I have a question as follows. ①Paid, regarding Invoic...
翻訳依頼文
請求書を確認しました。
以下質問があります。
①Invoice No:Aに関しては支払い済みです。(アタッチメント確認してください。)
②Invoice No:Bに関して、FB代金の300ドルは、何でしょうか? 値段がかかる事は聞いていませんでした。
③“At our discretion, interest @1.5% P.M. will be levied on overdue account.”この項目をInvoiceに入れるのであれば、あなたはMONTHLY WORK CONTRACTに入れるべきです。 MWCでは確認できませんでしたInvoice から撤回してください。
ドキュメントに問題がなければ、Invoice No:Bに関しては、近く支払うつもりです。 よろしく。
以下質問があります。
①Invoice No:Aに関しては支払い済みです。(アタッチメント確認してください。)
②Invoice No:Bに関して、FB代金の300ドルは、何でしょうか? 値段がかかる事は聞いていませんでした。
③“At our discretion, interest @1.5% P.M. will be levied on overdue account.”この項目をInvoiceに入れるのであれば、あなたはMONTHLY WORK CONTRACTに入れるべきです。 MWCでは確認できませんでしたInvoice から撤回してください。
ドキュメントに問題がなければ、Invoice No:Bに関しては、近く支払うつもりです。 よろしく。
brother346
さんによる翻訳
I confirmed the bill.
I have a question as follows.
①Paid, regarding Invoice No:A.(please confirm the attachment.)
②What is 300 dollars of the FB price with regard to Invoice No:B ?
I did not hear that it would cost.
③"At our discretion, interest @1.5% P.M. will be levied on overdue account."You should put it in MONTHLY WORKCONTRACT if you put this item in the invoice. I could not confirm it in MWC. Please withdraw it from the invoice.
I intend to pay soon regarding to B, if the document has no problem.
Regards.
I have a question as follows.
①Paid, regarding Invoice No:A.(please confirm the attachment.)
②What is 300 dollars of the FB price with regard to Invoice No:B ?
I did not hear that it would cost.
③"At our discretion, interest @1.5% P.M. will be levied on overdue account."You should put it in MONTHLY WORKCONTRACT if you put this item in the invoice. I could not confirm it in MWC. Please withdraw it from the invoice.
I intend to pay soon regarding to B, if the document has no problem.
Regards.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 340文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 765円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
brother346
Starter