Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 以前、"商品A"は2kg以下のパッケージに4個詰められるとお知らせいただきました。 まだそのパッケージに商品を詰められる余裕はありますか? "商品B"を同...
翻訳依頼文
以前、"商品A"は2kg以下のパッケージに4個詰められるとお知らせいただきました。
まだそのパッケージに商品を詰められる余裕はありますか?
"商品B"を同時に購入したいのですが、もし同梱出来るようであれば、
何個詰められるのか教えてください。
梱包は何個口になりますか?
出来れば3個口に分けて発送していただきたいのですが、可能でしょうか?
化粧品類は1類目24個以内の制限があるため、
3-5日おきに3回に分けて発送してもらいたいです。
まだそのパッケージに商品を詰められる余裕はありますか?
"商品B"を同時に購入したいのですが、もし同梱出来るようであれば、
何個詰められるのか教えてください。
梱包は何個口になりますか?
出来れば3個口に分けて発送していただきたいのですが、可能でしょうか?
化粧品類は1類目24個以内の制限があるため、
3-5日おきに3回に分けて発送してもらいたいです。
miyazaki
さんによる翻訳
We were previously notified that 4 of "Product A" could fit into a package under 2kg. Is there any more space left over in that package?
I would also like to order "Product B" at the same time. If it is possible, please could you let me know how many items could fit in the package?
How many items is the packaging made for?
If possible, I would like to separate the items into 3 packages. Is this possible?
There is a limit of 24 of one type of cosmetics, so I would like them to be shipped 3 times once every 3-5 days.
I would also like to order "Product B" at the same time. If it is possible, please could you let me know how many items could fit in the package?
How many items is the packaging made for?
If possible, I would like to separate the items into 3 packages. Is this possible?
There is a limit of 24 of one type of cosmetics, so I would like them to be shipped 3 times once every 3-5 days.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 212文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,908円
- 翻訳時間
- 32分
フリーランサー
![miyazaki](https://secure.gravatar.com/avatar/0600509aad6ad84529b9f97488526060.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=32)
英語のネイティブです。日本語能力試験N1も漢字検定3級も持っています。よろしくお願いします。
I'm a native English speaker....
I'm a native English speaker....