Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 福田さんからメールきました 話し合った結果、福田さんが、直接、そちらの会社に送るそうです。 送り先と、送り先名前(担当者名)などを教えて...
翻訳依頼文
こんにちは
福田さんからメールきました
話し合った結果、福田さんが、直接、そちらの会社に送るそうです。
送り先と、送り先名前(担当者名)などを教えてください
あと、品名に、修理品と記載したいとおもいますが、
インボイスの金額はいくらで書けばよいでしょうか?
ご返信お待ちしております。
福田さんからメールきました
話し合った結果、福田さんが、直接、そちらの会社に送るそうです。
送り先と、送り先名前(担当者名)などを教えてください
あと、品名に、修理品と記載したいとおもいますが、
インボイスの金額はいくらで書けばよいでしょうか?
ご返信お待ちしております。
miyazaki
さんによる翻訳
Hello.
I received an email from Mr. Fukuda.
After talking about it, Mr. Fukuda will send it directly to your company.
If there is a forwarding address, please give me the details of the forwarding name (person in charge).
Also, on the product name, I would like to write repair product, what price should I put on the inbox?
I'm looking forward to your repsonse.
備考:福田さんが女性ならMrをMsにしてください。
I received an email from Mr. Fukuda.
After talking about it, Mr. Fukuda will send it directly to your company.
If there is a forwarding address, please give me the details of the forwarding name (person in charge).
Also, on the product name, I would like to write repair product, what price should I put on the inbox?
I'm looking forward to your repsonse.
備考:福田さんが女性ならMrをMsにしてください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 136文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,224円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
miyazaki
Starter
英語のネイティブです。日本語能力試験N1も漢字検定3級も持っています。よろしくお願いします。
I'm a native English speaker....
I'm a native English speaker....