Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 何故1アイテムしかあなたに送らなかったのかは、倉庫会社の担当者に確認するまで私には分かりません。 ですが、今は倉庫のあるサンディエゴは深夜のため、確認が...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tukahideによる依頼 2013/02/01 19:59:32 閲覧 886回
残り時間: 終了

何故1アイテムしかあなたに送らなかったのかは、倉庫会社の担当者に確認するまで私には分かりません。

ですが、今は倉庫のあるサンディエゴは深夜のため、確認が取れるのは明日以降になってしまいます。(私は日本に住んでます)

いずれにせよ、できるだけ早く残りの2つを送るように手配するのでもう少々お待ちください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/01 20:08:20に投稿されました
I don't know the reason why only 1 item was sent until I check with the person in charge at the warehouse.

However, San Diego where the warehouse is located is late at night, so I can check only after tomorrow (I live in Japan).

Anyways, I'll arrange the remaining 2 items to be sent as soon as possible, please kindly wait a little more.
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/02/01 20:15:41に投稿されました
I don't know why they sent you only 1 item now and I will contact the supervisor at the storage company.

However,unfortunately, it's going to be tomorrow or sometime later since it's midnight in San Diego. The storage company is located in San Diego and I live in Japan.

Anyway, please wait for a while and I will try to ship the 2 items as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。