Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 国名を間違えてメールしてしまい申し訳ありません。間違いなくフランスに送りますのでご安心ください。 では、また発送しましたらメールいたします。 明日、...
翻訳依頼文
国名を間違えてメールしてしまい申し訳ありません。間違いなくフランスに送りますのでご安心ください。
では、また発送しましたらメールいたします。
明日、荷物が止まっている理由を確認しますね。
こちらで出来ることは致しますので、連絡をお待ちください。
・約20%の軽量化を実現。装着感も向上
・上面ライトシールド追加
・ヘッドパッドの前後調整機構追加
・目幅の調整機構が左右独立型に
・色表現が向上
・映画再生時は「24コマ表示」が可能
・着脱可能なヘッドフォン
では、また発送しましたらメールいたします。
明日、荷物が止まっている理由を確認しますね。
こちらで出来ることは致しますので、連絡をお待ちください。
・約20%の軽量化を実現。装着感も向上
・上面ライトシールド追加
・ヘッドパッドの前後調整機構追加
・目幅の調整機構が左右独立型に
・色表現が向上
・映画再生時は「24コマ表示」が可能
・着脱可能なヘッドフォン
brother346
さんによる翻訳
I am very sorry that I mistook the name of your country in the email. Don't worry because I'll send it certainly to France.
Then I'll e-mail to you when I send it out.
I will confirm the reason why the package stays tomorrow.
Because I'll do my best, please wait for mt contact.
・ Realized approximately 20% of weight savings.
Improve the feeling of wearing, too
・ Added the superior facet light shield
・ Added the anteroposterior adjustment mechanism of the head pad
・ Adjustment mechanism of the scale spacing in right and left free-standing
・ Improved color expression
・ "24 top display" is possible at the playback time of the movie
・ Removable headphones
Then I'll e-mail to you when I send it out.
I will confirm the reason why the package stays tomorrow.
Because I'll do my best, please wait for mt contact.
・ Realized approximately 20% of weight savings.
Improve the feeling of wearing, too
・ Added the superior facet light shield
・ Added the anteroposterior adjustment mechanism of the head pad
・ Adjustment mechanism of the scale spacing in right and left free-standing
・ Improved color expression
・ "24 top display" is possible at the playback time of the movie
・ Removable headphones
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 220文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,980円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
brother346
Starter