Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 色々調べてみました。 日本でWestern Unionを利用する場合、年間の送金上限額$30000、 1日の送金上限額が$5000です。 私は今回の取...
翻訳依頼文
色々調べてみました。
日本でWestern Unionを利用する場合、年間の送金上限額$30000、
1日の送金上限額が$5000です。
私は今回の取引がうまくいったらあなたと取引し続けたい。
そのためには他の送金方法を考えないといけないです。
今回はWestern Unionで送金します。しかし、2週間後になります。
この送金方法以外に何かありますか?
今のうちに準備しておかないと買いたい時に買えないし、あなたにも迷惑をかけてしまう。
他の送金方法があったら教えてください。
日本でWestern Unionを利用する場合、年間の送金上限額$30000、
1日の送金上限額が$5000です。
私は今回の取引がうまくいったらあなたと取引し続けたい。
そのためには他の送金方法を考えないといけないです。
今回はWestern Unionで送金します。しかし、2週間後になります。
この送金方法以外に何かありますか?
今のうちに準備しておかないと買いたい時に買えないし、あなたにも迷惑をかけてしまう。
他の送金方法があったら教えてください。
transcontinents
さんによる翻訳
I checked around.
When using Western Union in Japan, annual upper limit of remittance is $30,000, daily limit is $5,000.
If this deal works out well, I'd like to continue business with you.
For that purpose, I have to think about other way for remittance.
This time I will remit by Western Union. However it'll be two weeks later.
Is there any other way for making remittance?
I must prepare now so I can buy whenever I wish to, and will cause you inonvenience.
Please let me know if there are other methods of remittance.
When using Western Union in Japan, annual upper limit of remittance is $30,000, daily limit is $5,000.
If this deal works out well, I'd like to continue business with you.
For that purpose, I have to think about other way for remittance.
This time I will remit by Western Union. However it'll be two weeks later.
Is there any other way for making remittance?
I must prepare now so I can buy whenever I wish to, and will cause you inonvenience.
Please let me know if there are other methods of remittance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 32分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...