Notice of Conyac Termination

Andrea (yui701) Translations

ID Verified
About 12 years ago Female
United States
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
yui701 English → Japanese
Original Text

How quickly do you ship your items after receiving payment?
What shipping service do you plan to use? Are you going to use tracking or delivery confirmation?
Are you using PayPal to receive payments? If no, what method do you plan to use?
Do you have any other eBay accounts?
If you are a registered business, please fill out these additional questions:

What is the name of your business?
How long have you been in business?
Do you have a website?
Do you sell on any other website, including your own? If yes, how much experience do you have with selling on the internet?
Do you have employees who help you sell on eBay? If so, how many?

Translation

支払いを受け取った後どのくらい早く商品を送って頂けますか?
どの配送業者を使う予定ですか?商品の追跡や配送確認サービスは利用する予定ですか?
支払いを受け取るのにペイパルを利用しますか?もししないのであれば何を使用する予定ですか?
eBayの他のアカウントはお持ちですか?
登録済みの仕事の場合、以下の質問にもお答えください。

仕事名は何ですか?
何年その仕事をやられていますか?
ホームページは持っていますか?
自社のホームページを含め、他のサイトでも商品を売られていますか?もし売られている場合、ネット上での商売はどのくらい経験がありますか?
eBayで商品を売る事を手助けする社員はいらっしゃいますか?もしいらっしゃる場合、何人ですか?

yui701 English → Japanese
Original Text


Please return items in the same condition received and make sure they are free from signs of wear or abuse such as belt-buckle or pick scratches, scuffs, dings or scrapes on the instrument or collateral materials. Use the original packaging and include all materials such as warranty cards, owner’s manuals, free gifts. Returns failing to meet these requirements may be subject to a return handling charge. Please take care in packing the item to avoid potential damage during shipment.

Once you receive the email, you can print the return label and tape it securely to the package. You can then either drop it off at a UPS location or give it to a UPS representative if they’re making another delivery at your house.




Translation

楽器や担保材料にねじれ、傷、擦り傷、へこみや欠けているところが全くないを確認し、受け取った時と同じ状態にして返品して下さい。元々入っていた箱を使用し、中には保証書、取扱説明書、そして無料のギフトも入れて下さい。この条件を満たさずに返品された場合、返品手数料を頂く可能性があります。配送中に欠陥が出ないように注意深く荷造りして下さい。

このメールを受け取られた後、返品のラベルを印刷し箱に丁寧に貼ってください。終了したらUPSのオフィスに持って行くか、別の荷物をあなたに届けに来たスタッフに渡してください。