Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi ***, Most of your order shipped via FedEx Ground (all except the crevice...

This requests contains 569 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yui701 , 14pon ) and was completed in 4 hours 1 minute .

Requested by damdam at 17 Apr 2013 at 00:50 1193 views
Time left: Finished

Hi ***,

Most of your order shipped via FedEx Ground (all except the crevice tool). We are going to contact FedEx to see if we can reroute the packages back to the warehouse and if we can, we will be able to issue a credit for the entire order.

If we are unable to get the shipments back that way, there will be packing lists with each package that has a prepaid FedEx label attached. Our return address is all set on these label and once we have the packages back, we will issue a credit in full.

I'll let you know the outcome as soon as I hear back from our FedEx rep.

14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2013 at 04:51
こんにちは

ご注文いただいた品はほとんど(隙間ノズル以外)がFedEX Groundで輸送されています。品物を倉庫に返却できるかFedEx に問い合わせます。もしそうできるなら、ご注文全額の返金をすることができます。

もし返品をこのように受け取れない場合は、、送料払い済みのFedEX 用返品ラベルを各パッケージごとに貼ったものと返品リストをお送りします。こちらのあて先はすべて印刷されています。それらがこちらに到着し次第、全額返金いたします。

FedEx の代理店からの答えを得次第、ご連絡いたします。
damdam likes this translation
yui701
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2013 at 01:15
こんにちは ***,

あなたのほとんどの注文(隙間ツール以外の全て)が FedExを基盤に送られています。私たちは FedExにコンタクトをとり、倉庫に荷物を倉庫に送り返してもらえるか聞く予定です。もし出来た場合、全ての注文に対してのクレジットを発行します。

もし送り返してもらえなかった場合、それぞれの荷物に前払いのリストがFedExのラベルに添付されて来るはずです。私たちの方の返品先はそのラベルに表示されていますので荷物を再度受け取り次第、クレジットを全て発行します。

FedExから返事が来次第すぐに結果をお知らせします。
damdam likes this translation

Client

Additional info

返品についての問い合わせに対する返事です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime