Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] How quickly do you ship your items after receiving payment? What shipping se...

This requests contains 631 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( akutaya , yui701 , itprofessional16 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by hayato1015 at 16 Apr 2013 at 12:17 1659 views
Time left: Finished

How quickly do you ship your items after receiving payment?
What shipping service do you plan to use? Are you going to use tracking or delivery confirmation?
Are you using PayPal to receive payments? If no, what method do you plan to use?
Do you have any other eBay accounts?
If you are a registered business, please fill out these additional questions:

What is the name of your business?
How long have you been in business?
Do you have a website?
Do you sell on any other website, including your own? If yes, how much experience do you have with selling on the internet?
Do you have employees who help you sell on eBay? If so, how many?

itprofessional16
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Apr 2013 at 12:39
支払を受け取った後、どのように迅速に商品を出荷するのですか?
どこの船便を使用する予定でしょうか?追跡や配達確認を使用するつもりですか?
支払いを受け取るためにPayPalを使用していますか?「いいえ」の場合は、どのような手段を使用する予定でしょうか?
他にもeBayのアカウントを持っていますか?
ビジネスに登録されていれば、以下の追加質問にご記入ください:

あなたのビジネスの名前は何ですか?
どれくらい長い間、ビジネスをされていますか?
ウェブサイトをおもちですか?
あなた自身のサイトを含め、他のウェブサイト上で販売していますか?「はい」の場合、インターネットでの販売経験はどのくらいありますか?
eBayで販売するための従業員がいますか?もしそうなら、何人ですか?
yui701
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Apr 2013 at 12:41
支払いを受け取った後どのくらい早く商品を送って頂けますか?
どの配送業者を使う予定ですか?商品の追跡や配送確認サービスは利用する予定ですか?
支払いを受け取るのにペイパルを利用しますか?もししないのであれば何を使用する予定ですか?
eBayの他のアカウントはお持ちですか?
登録済みの仕事の場合、以下の質問にもお答えください。

仕事名は何ですか?
何年その仕事をやられていますか?
ホームページは持っていますか?
自社のホームページを含め、他のサイトでも商品を売られていますか?もし売られている場合、ネット上での商売はどのくらい経験がありますか?
eBayで商品を売る事を手助けする社員はいらっしゃいますか?もしいらっしゃる場合、何人ですか?
akutaya
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 16 Apr 2013 at 12:41
支払いを受け取ってからどれだけすぐに発送出来ますか?
発送サービスは何を使う予定ですか?トラッキングや発送確認は使うおつもりですか?
支払いを受け取るためにPayPalを使いますか?違う場合は、どのような方法をお考えですか?
他のeBayアカウントはお持ちですか?
ビジネスに登録しているなら、下記の追加の質問を埋めてください。

あなたのビジネスの名前はなんですか?
どれくらい続けていますか?
Webサイトは持っていますか?
自分のサイトを含む、Webサイトで販売をおこなっていますか?その場合、インターネット上での商売経験はどれくらいですか?
eBayでの販売を手伝う従業員はいますか?もしそうなら、何人ですか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime