Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

wildpeach Translations

ID Unverified
Over 12 years ago
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
wildpeach English → Japanese
Original Text

Hi,Tomoyuki
We are sorry for the mix up our recorder show that you did order an
GA-WXWM+BKT200,I'm sorry if you didn't receive the full order ,we are
sending you the missing part below is the tracking info:

Kind, Regards
Customer Care Team
Semsons &Co.,Inc

A package was shipped to you on 05/29/2012 via U.S. Postal Service
First-Class, Package to the following address:

Tomoyuki Hori
102-6928678-8201007
GA-WXWM
4283 **

The following optional services were used: None

The package's Delivery Confirmation ID is 42**

To check the delivery status of your package at any time please visit:
https://www.**
or the U.S. Postal Service's web-site:
http://www.**

Ruth Kahlie
www.semsons.com

Translation

ともゆきさんへ

混乱させてしまい申し訳ありません、GA-WXWM+BKT200をご注文されたと確かに記録されています。注文した商品全てを受け取れなくて申し訳ありません、すぐに足りない分を追加で配送します。
以下トラック情報です。

カスタマーケアチーム
Semsons &Co.,Inc

荷物は2012/5/29に U.S.ポスタルサービスのファーストクラスにて以下の住所に配送されました。

Tomoyuki Hori
102-6928678-8201007
GA-WXWM
4283 **

オプションの追加の有無:なし
荷物の配達確認番号は 42**

配達の状況を確認する為にはこちらのサイトにアクセスしてください。
http...
またはUSポスたるサービスのサイトにアクセスしてください。
http...

Ruth Kahlie
www.semsons.com

wildpeach English → Japanese
Original Text

We're contacting you about your cancellation request for order #102-5972270-2375421.we weren't able to cancel the following item(s) from your order:
xbox 360 Memory Unit 512MB
When you receive your order, you're welcome to refuse the package. You can also return any unwanted item(s) by visiting www.amazon.com/returns.
In most cases, you pay for items when we ship them to you, so you won't be charged for items that you cancel. In some cases (e.g., you use a gift card or your debit card is processed as a PIN-less transaction), you may see a charge for a cancelled item. If you are charged for a cancelled item, we will refund you within 1-2 business days.
We hope to see you again soon.
Sincerely,Customer Service

Translation

お問い合わせ番号 #102-5972270-2375421、キャンセルのリクエストについての連絡です。
下記のアイテムのキャンセルを受け付けることは出来ません。
xbox 360 Memory Unit 512MB
あなたが商品を受け取る時に受け取りを拒否することが出来ます。
また、www.amazon.com/returns. にて返品することも可能です。
ほとんどの場合、商品を発送する時に支払い手続きをするため、キャンセルした商品で代金が引かれることはありません。
ですがキャンセルした商品の代金が引かれることもあります(例;ギフトカードを使った、pinフリーのデビットカードを使って支払った)
もしキャンセルした商品の代金が引かれていた場合は、1−2営業日中に返金いたします。
またのご利用をお待ちしています。
カスタマーサービス

wildpeach English → Japanese
Original Text

Dear friend:
Because international shipping cost is very expensive, if you return the item, then we not only will pay for the return shipping cost and also we will pay for the resend shipping cost. It is very and very expensive. Maybe more than 200USD.
We have consult our technician again for your problem.
they said it is not a big deal to do this, you just need to do the steps as the instructions in our last e-mail.
you item is Ok ,just the screw needs to be replaced.
so you just need to replace it , or you can ask somebody who is good at this.
or we can refund you 10USD for this question, you can use the money to find a technicial shop to repair this.
we are waiting for your reply.
Regards

Translation

友へ:
海外発送はとても高いので、返品を希望するなら私たちは返送代も再送代も払うことは出来ません。送料はとても高いのです。おそらく200ドル以上はするでしょう。
もう一度私たちの技術者に問題について聞いてみました。
彼らが言うにはこれは大して難しいことではなく、ただあなたが私たちが前回送ったメールに書いてある方法を順番に試していただければいいのです。
あなたの製品は大丈夫です。ただネジを交換する必要があるだけです。
そう、あなたがご自分でネジを交換すればいいのです。得意な方にやってもらってもいいでしょう。
それかこの質問の為に10ドル返金することもできます。そのお金でお店に行って修理することもできるでしょう。
返信待っています。
よろしくお願いします。