Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We only handle export orders on a wire transfer payment. I was surprised tha...

This requests contains 423 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , wildpeach ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by hideshi at 17 Apr 2012 at 00:52 1337 views
Time left: Finished

We only handle export orders on a wire transfer payment. I was surprised
that you have shipments sent to Florida as closer to ship to Japan from our
west coast.
On ordering I would need Item number and name of product as well as quantity
Depending on the items you are ordering it could take about 3 weeks to
consolidate your order into one shipment.
All Items are packed in original mfg. packaging
All items are brand new.

sweetshino
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2012 at 01:27
当社は輸出のご注文に関しては送金でのお支払いのみ受付けております。西海岸ですと日本へ出荷する方が近いと思うのですが、フロリダに出荷する時いて驚いております。
発注の際には、アイテム番号と商品名、及び数量をご連絡下さい。
ご注文の商品によっては、まとめて一つの荷物で出荷するのに3週間ほどかかる場合もありますのでご了承下さい。
全ての商品は、メーカーで梱包された新品です。
hideshi likes this translation
wildpeach
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2012 at 01:10
私たちは輸出の場合は銀行振込にのみ対応します。 私たちのいる西海岸から日本に発送する方が近いのにあなたがフロリダに荷物を発送すると聞いて私は驚いています。
注文の際は商品番号と商品名と数量を教えてください。
あなたが注文した商品にもよりますが商品を一つの荷物にまとめるのに最大3週間かかります。
全ての商品は工場からのオリジナルの梱包がされています。
全ての製品は新品です。
hideshi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime