Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have received the items. Thank you for the smooth transaction. The only i...

This requests contains 104 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , miffychan , wildpeach ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by table at 30 May 2012 at 20:24 3067 views
Time left: Finished

商品を受け取りました。
スムーズな対応に感謝致します。
ただ保証書は無記入でとお願いしたはずですが全ての保証書に記入がされておりました。
その点だけは残念でした。
また購入する機会がありましたら宜しくお願い致します。

miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 30 May 2012 at 20:34
I have received the items.
Thank you for the smooth transaction.
The only issue is that I had asked for the certificates of guarantee to be left blank, but they were all filled in.
That was the only problem I had.
I look forward to purchasing from you in the future if the opportunity arises.
wildpeach
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2012 at 20:38
I have recieved the items. Thanks for quick response.
But although I asked not to fill anything in warranty paper, all had been filled in.
This is a only thing.
Thank you, I look forward to dealing with you again.
tshirt
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2012 at 20:39
I received the items.
Thank you for handling this so smoothly.
I requested to keep the warranty paper blank, but all the warranty paper work was filled.
That was my only diasppointment.
I will appreciate if you could keep that in mind at my next purchase.
Thanks.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime