Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Ted T. Sassa (tsassa) Translations

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tsassa Japanese → English
Original Text

旅行手配などの旅行業法に基づく旅行業者代理業

ペットショップの経営

ペット用品の企画、製作、販売、輸出入



下線のあるものは抹消事項であることを示す。

これは登記簿に記録されている閉鎖されていない事項の全部であることを証明した書面である。





ペット用品の開発・製作販売・輸入貿易

昆虫の飼育、販売業

昆虫の飼育・生態に関する調査研究並びに図書の出版

農業地の維持又は取得と農業事業の経営

農産物及び農産物を原料とする食料品の加工・製造及び販売









医薬品、動物医薬品、医薬部外品、歯科材料、





Translation

Travel arrangement and other travel agency work as per the Travel Agency Act

Management of pet shops

Planning, production, sale and export/import of pet-related goods


The underlines indicate that they are cancelled items.

This is a document certifying all matters that have been recorded and not invalidated in the Register.





Development, production, sale and export/import of pet-related goods

Keeping and sale of insects

Keeping of insects, investigation and research on their ecology, and publication of relevant documentation

Maintenance or procurement of agricultural land and management of agricultural business

Processing, production and sale of farm produce and foods that are made from farm produce









Pharmaceuticals, veterinary pharmaceuticals, non-medicinal products, dental materials,

tsassa Japanese → English
Original Text

びコンパクトディスク等音楽ソフトの企画、
制作、製造、販売、
賃貸及び輸出入、卸業務並びに放映・上映

楽譜の出版

国内外の楽曲および映像の原盤制作業務

事務機器・コンピュータ及びそのソフトウェアの制作、製造、販売、賃貸

音楽会及び映像情報の入力・出力システム企画、開発、販売

音声・映像の収録、収録作業の請負

キャラクター商品(個性的な名称や特徴を有している人物、動物等の肖像、署名愛称等付したもの)及び日用雑貨、衣類品(紳士服、婦人服、子供服等)、スポーツ用品、食器、食品、文房具、室内装飾品、











Translation

Planning, production, manufacturing, sale, lease, export/import, wholesale and televising/screening of CDs and other music software

Publishing of musical scores

Production of master records for domestic and international musics and videos

Production, manufacturing, sale and lease of office equipment, computers and software

Planning, development and sale of input/output system for musical concerts and video data

Audio and visual recording and subcontracting of recording work

Character products (persons with unique names or characteristics, likeness of animals, with with autograph or nickname attached), everyday sundry goods, clothes (men's, women's and kids'), sports goods, tableware, foods, stationary, indoor decorations

tsassa Japanese → English
Original Text

貴金属、化粧品、鞄等の企画・制作・販売及び輸出入


著作権・著作隣接権・商用権・意匠権等知的所有権の取得、譲渡、使用許諾及び管理業務・利用業務

パーティ・コンサート・イベント・講演会の企画制作、運営並びにその請負または委託

広告に関する企画、制作及び代理業務65、前各号に付随する一切の事業

発行可能株式総数
5000株

発行済株式の総数並びに種類及び数

発行済株式の総数

資本金の額

金100万円

株式の譲渡制限に関する規定

当会社の株式を譲渡により取得するには、株主総会の承認を受けなければならない。

Translation

Planning, production, sale and export/import of previous metals, cosmetics, bags, etc.


Procurement, assignment, licensing, management use of copyrights, neighboring rights, business rights, design rights and other intellectual property rights

Planning, production, operation, subcontracting and entrusting of parties, concerts, events, and lectures

Advertisement planning, production and agency work 65 and all businesses ancillary to each of the aforementioned items

Total number of authorized shares
5000 shares

Total number of Issued and outstanding shares, types of shares and their respective numbers

Total number of Issued and outstanding shares

Amount of capital

1 million yen

Rules on share transfer restriction

Obtainment of the company's share(s) through assignment is subject to the approval of the Shareholders' General Assembly.

tsassa Japanese → English
Original Text

あれから当店は順調に売り上げを伸ばしており、また販路の拡大にも力を入れております。
どうしても諦めきれず再度連絡をいたしました。
私たちは御社がの製品が大好きです。
最近日本ではデザインをまねた模造品や粗悪品が多く出回っています。
私たちは御社の製品を守り、最高のブランドとして確固たる地位を築きたいと思っています。
また、最近では当店に卸売交渉や購入方法などの問い合わせが多く寄せられます。

私たちの会社はまだまだ小さいですが、ぜひ御社の日本のパートナーとして協力させていただきたいです。

Translation

Since my last communication with you, our store's revenue has steadily grown, as we are also making endeavors to broaden the sales channels.
I am now contacting you again, no quite able to give up on the collaborative opportunity.
We love your company's products so much.
There have recently been many imitations and low-quality replicas of your product designs in Japanese market.
We are eager to help protect safeguard your products and uphold them as the premium brands.
Also, our store have fielded numerous suggestions that we negotiate a wholesale deal with you, and inquiries on how customers may purchase the products.

Although our company is still a newly fledgling business, we strongly wish to collaborate with you and become your partner in Japan.