Tristan Jimenez (translator_0205) — Written Reviews
ID Unverified
Almost 13 years ago
France
French (Native)
English
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
English → French
12 Nov 2013 at 19:41
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → French
10 Jul 2013 at 21:54
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → French
10 Jul 2013 at 21:48
|
|
Comment Très bien, mais les guillemets français sont « et » (plutôt que " "). |
rated this translation result as ★★★
English → French
10 Jul 2013 at 22:43
|
|
rated this translation result as ★★
English → French
10 Jul 2013 at 23:58
|
|
rated this translation result as ★★
English → French
10 Jul 2013 at 23:54
|
|
rated this translation result as ★
English → French
23 Apr 2013 at 18:41
|
|
Comment IMHO this is a machine translation... - Punctuation mistakes, in French it isn't " ", but « »; and always a space before "?". - "Admin"... |
rated this translation result as ★★
English → French
23 Apr 2013 at 17:54
|
|
Comment Not a native French translator... |
rated this translation result as ★★★★
English → French
23 Apr 2013 at 17:52
|
|
Comment Good translation, but a few mistakes with punctuation (« Conyac pour Entreprises »), translation (a "prepayed credit" is not a "prepayed ... |
rated this translation result as ★
English → French
23 Apr 2013 at 17:46
|
|
Comment This isn't French.... |
rated this translation result as ★
English → French
27 Jan 2013 at 19:11
|
|
Comment This translation was not writen by a native French, but more likely to be a machine translation (MT). It is full of syntax and terminolog... |
rated this translation result as ★★
English → French
27 Jan 2013 at 19:30
|
|
Comment This is not a translation provided by a native French speaker. "5-10 days" should be translated as "5 à 10 jours" (we do not use the sign... |
rated this translation result as ★★★★
English → French
27 Jan 2013 at 19:41
|
|
Comment Good translation. a few grammatical errors but the translation is understandable, quite well written. |
rated this translation result as ★★★
English → French
27 Jan 2013 at 19:37
|
|
Comment The translation has a few terminology and spelling mistakes. Some parts are very well translated and others could be improved. In overall... |