Tearz (tearz) Translations

4.9 232 reviews
ID Verified
Over 10 years ago Female
Japan
English (Native) Japanese French Spanish(Latin America)
Science Medical Law Culture IT technology
84 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tearz English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Andy Boerger is an American artist from the state of Ohio. From a young age, he has visited many countries and experienced different cultures. Over his time of exploring life, his approach to drawing evolved, gradually emerging as his own unique, magical style. Tapping into his feelings for his subjects and his long experience as an artist, Andy builds his drawings through a 'dance' of short curvy lines, so the finished product looks both simple and complex at the same time.
From subjects he finds inspiration from in the world - animals, trees, men, women, buildings - Andy creates his own unique universe. He reflects the everyday world through his own perspective, giving it a new and original personality.

Translation

Andy Boergerはオハイオ州出身のアメリカ人アーティストです。幼いころからさまざまな田舎を訪れさまざまな文化を経験してきました。彼の人生のたびにおいて、彼の描画に対するアプローチは進化を遂げ、次第に彼独自のユニークでマジ駆るなスタイルになりました。彼の主体に対する彼の気持ちと彼のアーティストとしての長年の経験に入り込み、Andyは短い曲線を「踊らせる」ことにより自らの描写を確立したため、完成した作品はシンプルであると同時に複雑に見えます。主体から彼は動物、木々、男たち、女たち、建造物といった世界からインスピレーションを見出しました。Andyは自分独自の世界を創作しています。彼は自らの内面から日々の世界を繁栄させ、新しくオリジナルな人間性を与えているのです。

tearz English → Japanese
Original Text

Mr. Zucman said his research suggested that officials should step up those efforts.

“It’s very striking in the sense that these multinational companies, they are the main winners from globalization. And they are also those who have seen their tax rates fall a lot,” Mr. Zucman said. “This means that other actors in the economy, they have to pay more in order to take up the tax burden.”

Mr. Zucman said the results should cause policymakers to rethink their efforts on several fronts. They suggest, he said, that advanced countries are underestimating economic growth and undercollecting corporate tax revenues, because they are missing the profits that have been shifted on paper by multinational corporations.

Translation

Zucman氏曰く、彼の研究により高官は以下の努力を払うべくステップアップすべきだという提案に至った。

「これらの多国籍企業がグローバリゼーションの主要な勝者であるであるという事実はその意味において非常に衝撃的である。そして彼らはまた自らの税率が大幅に下落したのを目撃した当事者でもある」とZucman氏。「これが意味するところは、経済における他の登場人物がより多くの税金負担を強いられているということだ。」

Zucman氏はこの結果が政策立案者にいくつかの局面における努力を再考させる原因となると発言した。彼曰く、彼らが多国籍企業により書面上ですりかえられた収益を逃しているため、彼らは先進国が経済成長を軽視しており法人税収益の徴収を十分に行っていないとのこと。