Tearz (tearz) Translations

4.9 232 reviews
ID Verified
Over 10 years ago Female
Japan
English (Native) Japanese French Spanish(Latin America)
Science Medical Law Culture IT technology
84 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tearz English → Japanese
Original Text

Hello! Thanks very much for the buying this, and for the quick payment. I just wanted to check - I made a mistake in my initial listing about posting dates, which I added to later on, underneath the main listing. Unfortunately I've missed the last shipping date for guaranteed Christmas delivery to the US. Did you need it before Christmas? I'm really sorry, if so, it was a genuine mistake on my part (I misunderstood the courier info about posting dates).

Let me know if this causes a problem for you; I can give you a refund and cancel the order. Otherwise I'll send it first thing in the morning and send you tracking info so that you can see where it is and when it's likely to arrive.

Translation

こんにちは!こちらの商品のご購入および迅速なご決済まことにありがとうございました。一点後確認させてください。掲載日に関しまして、メインの出品の下に後日追記したため、初回の出品に誤りがございました。残念ながらアメリカ向けのクリスマス配送に間に合うための出荷日を逃してしまいました。クリスマス前までに商品をお受け取りになる必要はございますか?もしそうであった場合は本当に申し訳ございません。これはまさに当方の落ち度です(掲載日に関する配送会社の情報を読み間違えてしまいました)。

こちらの件に問題があるようでしたらご連絡ください。返金および注文キャンセルをお受けいたします。もしくは商品を朝一で発送し追跡番号情報もお送りしますので商品がどのあたりにあるかや配達がいつになるかを把握いただくことができます。

tearz English → Japanese
Original Text

Thank you for understanding.
As I told you before, the investigation can take some time.
Officially 3 month maximum but that never happens this long.
Just be patience even I understand you wish to have your models. Also for me it is not nice that a good client needs to wait a long time to receive them.
But again, I’m doing the best I can and if I will find out something I will inform you and if you get the model in the meantime, you inform me.
The problem we have now is that Christmas is coming so there are many parcels in the air and we are closing from Friday 21
December till January 26
but okay, let us just wait for the out coming of the investigation and then we take it from there.

Translation

ご理解いただきありがとうございます。
以前お伝えしましたとおり、調査には時間を要します。
最長で3ヶ月と公言しておりますが、実際にはこんなに時間がかかることはありません。
お客様がそれらのモデルを入手されたいことは私も理解のうえですが、ご辛抱くださいますようお願いいたします。
それから商品を受け取るのに優れたお客様をお待たせしなければいけないという状況は私にも承服いたしかねるところです。
繰り返しとはなりますが、私は最善を尽くしておりますので、もし何か探すことができればお客様にご連絡を差し上げますし、お客様がその間にモデルをお受け取りになられましたらご一報願います。
現状抱えている問題としましてはクリスマスが間近に迫り航空便の小包の配送が増えているということと弊社が12月21日金曜日より年明け26日までお休みに入らせて頂くという点です。
でも大丈夫です。調査の結果を待って、その後どうするか考えましょう。