Tearz (tearz) Translations

4.9 232 reviews
ID Verified
About 10 years ago Female
Japan
English (Native) Japanese Spanish Italian
Science Medical Law Culture IT technology
84 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tearz Japanese → English
Original Text

毎回発注をした後に条件を変更されると今後取引をするのが難しくなります。今回は、発注金額が少ないから価格を上げると言っていますが、年間を通しての次回も発注する予定です。弊社としても数量を分けて発注した方が、出荷アレンジがしやすい。
弊社に発注して金額は、彼の発注予算の数%です。
継続している商品は、同じ価格で発注を進めて頂ければ、他のブランドの発注しやすくなる。
彼が退職した理由は、お客さんと交渉して発注をもらった後に、今度は同じ仲間に交渉するのが大変だからと言っていました。

Translation

If you change the condition every time after an order placement, it would make it difficult for you to continue your future transactions. You ask me to raise the price because the order amount is fewer, but this will be an ongoing process throughout the year with my intention to place an order next time, too. As for us shipping would be easier to be arranged if we split the quantity into several batches. The order amount of ours comprises only a few percent of his order budget.
If you could proceed with the order placement of those items that have been ordered continuingly at the same price, it would make it easier to place an order for other brands, too.
I heard that the reason of his retirement was because negotiation with the same company after a customers order placement takes much trouble,

tearz English → Japanese
Original Text

Usage
When using for the first time, please check whether the silica gel in display window is orange or not. If it is orange, there is no need to restore it. If it is dark green, please put it on the base and power it on until it is orange.
1. When the power is on, the power indicator lights white, press the power switch, the power indicator lights green, when the main body is placed on the base, the power indicator lights green.
2. When the silica gel in the main display window is orange, it means that the product can start dehumidification, which can be placed in the closet, cabinet and other spaces to absorb moisture.

Translation

使用方法
初めて使用する場合は、表示窓のシリカゲルがオレンジ色になっているか確認してください。 オレンジ色の場合、復元する必要はありません。 濃い緑色の場合は、ベースに置いてオレンジになるまで電源を入れてください。
1.電源が入っているときは、電源インジケータが白く点灯し、電源スイッチを押すと、電源インジケータが緑色に点灯します。本体をベースに置くと、電源インジケータが緑色に点灯します。
2.メインディスプレイウィンドウのシリカゲルがオレンジ色の場合は、製品が除湿開始可能です。これは、クローゼット、キャビネット、およびその他のスペースに配置して除湿できます。