Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Tearz (tearz) Translations

4.9 232 reviews
ID Verified
Over 10 years ago Female
Japan
English (Native) Japanese French Spanish(Latin America)
Science Medical Law Culture IT technology
84 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tearz English → Japanese
Original Text

We do not have such NIKE amounts to sell, we need to ask directly to the brand. To do it we need to have quantities/sizes/colors written down clear.

Regarding the price it is ok, depending on the quantity you are buying.

Please note that for such large orders it could be easier to write a pre-order on the next season so that the brand is prepared to deliver all. I am sending you the SpringSummer 2016 colors for you to make it, if interested look at the attachments. Please tell. We will ask you only 25% deposit.

Regarding point no.2 we do not understand what you’re asking, please explain we are always on your side to help if possible.

Regarding point no.5 which is the size you need? ANTARES RED size?

Translation

そんなに販売するだけのNIKEの数量はこちらにありません。ブランドに直接確認要です。そのためには数量・サイズ・色を明記する必要があります。

価格についてはどれだけの数量を購入するかにもよりますが、OKです。

このような大量オーダーの場合、来期の事前注文を作成するといいと思います。そうすればブランドも準備を整えて全ての商品を送ってくれるからです。2016年春夏の色をお送りしますので、ご興味があれば添付資料をご覧ください。当方ではデポジット25%分のお支払いのみで対応が可能です。

2番目のポイントにつきまして、あなた様からのご要望が何なのか分かりかねます。いつでも極力サポートさせて頂きますので再度ご説明いただけますようお願いします。

5番目のポイントにつきまして、必要なサイズをご連絡下さい。ANTARES REDのサイズは?

tearz Japanese → English
Original Text

税関検査で箱がカッターで開けられ、包装袋が破れて大変なことになっていました
対策として、今後は包装袋の上にも厚みのある白いスポンジ材を敷いて頂けませんか?
そうすればカッターで開封されても包装袋の中身が漏れる事故を防げると思います
それと、頭部接続部のねじが当たって薄い木の板が砕けていました
幸い商品は無事でしたが、初回注文時のように今後も輸送中に損傷があるようですとお互いにとって不利益ですし、継続してお取引するのにも不安が生じます

目だけの値段はおいくらですか?
ご検討ください

Translation

As the package was cut to open at the customs inspection, the wrapping bag was broken and a major trouble has happened. As a countermeasure, would you please place a thick white sponge sheet over the top of the package bag from now on? That way we can avoid such trouble with the leakage of the package bag content even though it is opened with a cutter knife.
And the thin wooden plate was broken as the screw at the head connection was hitting it.
Luckily, the product was safe, but such transportation damage in the future just like the way it happened at the initial order would not be profitable for both of us, and such trouble would cause anxiety for future transaction.

How much is the price for the eye alone?
Please kindly take this into your consideration.