[Translation from Italian to Japanese ] La mia domanda è la seguente: se io spendo (diciamo) 30 euro per un articolo ...

This requests contains 289 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , mariko-garzelli ) and was completed in 3 hours 48 minutes .

Requested by betchi at 02 Jul 2015 at 10:55 2200 views
Time left: Finished

La mia domanda è la seguente: se io spendo (diciamo) 30 euro per un articolo da lei venduto, dovrò poi pagare costi doganali (al corriere o alla dogana stessa) posto che lei spedisce da un altro continente?
Perché se sì allora il prezzo non risulterebbe più conveniente e cercherei altrove.

mariko-garzelli
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jul 2015 at 14:43
私の疑問はこちらです。
例えば、私が30ユーロの商品をあなたから購入する場合
税関で外国から送られてくる荷物に対してかかる通関費用を払わなければなりません。
それでは値段がお得ではなくなってしまうので、他を探してみたいと思います。

betchi likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jul 2015 at 13:07
私の質問は、例えばもしあなたが販売している商品に対して私が30ユーロ支払った場合、別の大陸から転送されてくるので私は(急送あるいは税関の扱いとして)商品の関税を支払うことになりますよね?
となれば、価格がもっと安くなるので別の店をあたってみます。
betchi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime