Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Tearz (tearz) Translations

4.9 232 reviews
ID Verified
Over 10 years ago Female
Japan
English (Native) Japanese French Spanish(Latin America)
Science Medical Law Culture IT technology
84 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tearz Japanese → English
Original Text

未使用ではないが回転性能や機能の動作に問題が無く、表面上の薄い傷が極めて少ないもの。
回転性能や機能の動作に問題は無く、全体的に表面上の薄い傷が多いもの。
回転性能や機能の動作に問題は無く、塗装を超えて素材の地に達する傷が多少あるもの。
回転性能や機能の動作に問題は無く、塗装を超えて素材の地に達する傷が多いもの。
修理、改造の形跡が見られるものや目立つ傷が無数にあり外観の状態が著しく悪いもの。また、回転性能や機能の動作に問題があるもの。
オプションや社外のパーツが装備されているもの。

Translation

Although used, an item does not come with any issues with its rotation performance or functional operation, and with extremely fewer minor scratches on the surface.
An item does not come with any issues with its rotation performance or functional operation, and with fewer minor scratches on the surface as a whole.
An item does not come with any issues with its rotation performance or functional operation, and with a few deep scratches that reach to the base material through different layers of the paint.
An item does not come with any issues with its rotation performance or functional operation, and with many deep scratches that reach to the base material through different layers of the paint.
An item with a trace of repair and alteration, countless number of noticeable scratches with an extremely bad exterior, or with issues with its rotation performance or functional operation.
An item that comes with an optional parts or a third party parts.