石村達雄 (tatsuoishimura) Translations

ID Verified
Over 12 years ago Male 70s
Japan
Japanese (Native) English French
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

It was reported on Wednesday that Samsung has substantially boosted its U.S. advertising budget for the company's mobile phone lineup,spending in excess of $401 million during 2012,up from $78 million the year prior. The Korean firm managed to outspend Apple,which consistently generates media buzz when it announces a new product.

The battle for smartphone supremacy has become a two horse race between Apple and Samsung. According to a recent report from research firm Canalys,the two companies accounted for a respective 22.1 percent and 29 percent of all global handset shipments for the fourth quarter of 2012. It should be noted that the estimates are based on shipments,not sales.

Translation

水曜日の報道によると、サムスンは同社の携帯電話ラインアップ用の米国の広告予算を大幅に引き上げ、前年の7,800万ドルから増加して、2012年に4億100万ドル以上を使ったとのことです。この韓国の会社はなんとかアップルより多く支出することができて、それが新製品を発表する際に一貫してメディアのざわめきを生み出しています。

スマートフォンの覇権のための戦いは、アップルとサムスンの間の二頭の競馬になっています。調査会社Canalysからの最近のレポートによると、両社は、2012年度第4四半期の全世界的な送受話器出荷量のそれぞれ22.1パーセント、29パーセントを占めています。この推定数字は出荷量に基づくもので、売上高ではない点に留意する必要があります。

tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

On a device by device level,impressions across Chitika's ad network in North America found Apple's iPhone 5 and Samsung's Galaxy S III to be in a dead heat during the first nine days of February. A broader look at the data showed all Samsung smartphones to account for 20.6 percent of the market,while all iPhone models took a 41.5 percent share. Overall,Apple's marketshare dropped 4.5 percent since the last Chitika study as Samsung's grew by 3.6 percent.

As for the new Galaxy S4,the handset will no doubt be compared to Apple's own flagship iPhone 5,which debuted six months ago in September 2012.

Translation

個々の機器のレベルでは、Chitikaの北アメリカの広告ネットワークを通じての露出回数で、アップルのiPhone 5とサムスンのギャラクシーS IIIが2月の最初の9日間で伯仲していると判明しました。さらに広くデータを見て行くと、全サムスン製スマートフォンが市場の20.6パーセントを占め、一方全iPhoneモデルが41.5パーセントのシェアを取っていることがわかりました。全体としては、先回のChitika調査以来、アップルの市場シェアは4.5パーセント落ち、その間サムスンのシェアが3.6パーセント増えています。

新しいギャラクシーS4に関して言えば、同送受話器はたぶん、6ヵ月前の2012年9月に発表されたアップル自身の旗艦製品iPhone 5と比較されるものでしょう。

tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

This is the "R1 V2" which is a smaller 420cc head. These are only available on tour, the "v2" comes in all three lofts, 8.5, 9.5, and 10.5. They are approximately 10g lighter than the retail head, lower launching and most importantly lower spinning. We did add some comparison pictures of the v1 vs. v2. These are the most played head on tour, all of the TM staff are using these already. This is the same head Dustin Johnson used to win the Hyundai Championship and Brian Gay used to win the Humana. This has the TXXXX serial and +. It comes with the tour only r1 adaptor, wrench (please ask if you need one) and head cover. The specs of this head are 200g, 9.2, 2 open.

Translation

これは、より小ぶりな420ccヘッドの「R1 V2」です。
ツアーでのみ入手可能です、「v2」は全種類のロフト、8.5、9.5と10.5があります。小売ヘッドよりおよそ10g軽く、低い打ち出でし、最も重要なのは低スピンであることです。v1とv2の比較画像を数点加えました。これらはツアーで最もプレーされたヘッドです、TMスタッフ全員がすでに使用中です。同じヘッドを使ってダスティン・ジョンソンはヒュンダイ・チャンピオンシップに勝ち、ブライアン・ゲイはこれでフマナに勝ちました。TXXXXセリアルおよび+があります。
ツアーのみのr1アダプター、レンチ(必要な場合お申し出ください)
およびヘッドカバー付き。同ヘッドのスペックは、200g、9.2、2 オープン。

tatsuoishimura English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text




Surname, First name: ___Phone: ___
Customer no.: ____Invoice no.: ___
Article description: ____
Damaged Wrong shipping Exchange Refund: __
Article description: ___
Damaged Wrong shipping Exchange Refund: ___
Article description: ___
Damaged Wrong shipping Exchange Refund: ____
Please give a short description of your concerns:

In case of damage please write a detailed description. You could put an additional notice (only in this
way is the fastest possible processing your order).
Attention: Please do not use UPS, we don’t pay any cost.
Please for returning write your bank account:
Account holder: ____Name of the Bank: ____
Account no. (IBAN): ____ Bank Code no. (SWIFT Nummer) : _____
Location, Date Signature

Translation

姓名: ___ 電話番号: ___
顧客番号.: ____ 請求章番号: ___
商品説明: ____
損傷、誤送、交換、払い戻し: __
商品説明: ____
損傷、誤送、交換、払い戻し: __
商品説明: ____
損傷、誤送、交換、払い戻し: __
ご懸念の点について短くご説明ください:

損傷の場合には、詳しい説明をお書きください。追加の通知を記入いただけます(この方法により、ご注文を最も迅速に処理することができます)
注意:UPSは使わないでください、弊社ではコストをお払いできません。
返品用に、お客様の預金口座をお書きください:
口座名義: ____ 銀行名: ____
口座番号(IBAN): ____ 銀行コード番号(SWIFT番号): _____
場所、日付、サイン

tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

A is your point of support anytime no matter business line, level of cooperation or place of the world.We are working and developing to produce products of the highest quality and to offer the widest range of services in every business line of A.Efficient development of world’s first company and leading positions in every business line of A.Reliability and quality in every detail.Integrity.Constant perfection and longing for leadership.Maintaining reliable and mutually beneficial relations is one of the most important principles.Our team consists of top notch specialists that’s why we do our work in a highly professional manner, opening new horizons each time, developing and mastering our experience.

Translation

Aはいつでも、事業分野、協力のレベルや世界のどの場所にかかわらず、あなたのための支援ポイントです。我々は、最高品質の製品を生産し、Aの事業分野の広範囲のサービスを提供するために仕事をし開発を行っています。世界初の企業として効率的な開発を行い、Aのあらゆるビジネス分野で主要な位置を占めています。信頼性と品質が一つ一つのディテールに。インテグリティ。いつも変わらぬ完成度とリーダーシップへ熱望。信頼できる相互に利益を生む関係を維持することは、最も重要な原則の一つです。我々のチームは、一流の専門家で構成しており、まさに非常に専門的な方法で仕事を行っている理由はここにあり、毎回新しい視野を開き、我々の経験を広げかつ習得して行くのです。

tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

Apple to purportedly use Qualcomm's Snapdragon SoC in low-cost iPhone

Spotted by Japanese blog Macotakara, the China Times report cited an unnamed industry watcher as saying that Apple plans to use Taiwanese chipmaker TSMC's 28nm process to build the cheap iPhone's Snapdragon SoC. If true, the switch away from Samsung's foundries would be a first for the Cupertino company, which has pushed increasingly further into chip design with its latest A6 and A6X processors.

Apple will supposedly continue to manufacture the A-series silicon used in the iPhone 4 and iPhone 4S, as well as the A6 chips from the iPhone 5 and fourth-generation iPad.

Translation

アップルは、うわさによれば、低コストiPhoneにクアルコムのSnapdragon SoCを使う予定

日本のブログMacotakaraによって見つけられたのだが、中国時報報道の引用によると、ある匿名の業界ウォッチャーが、アップルは台湾のチップメーカーTSMCの28nmのプロセスを使い、安価iPhoneのSnapdragon SoCをつくる予定だと言ったという。本当であれば、サムスンの製造工場からの切り替えはクパチーノ社にとっては初めてであり、同社はこれまでその最新のA6およびA6Xプロセッサーによるチップ・デザインを、さらにいっそう後押ししてきた。

アップルは、iPhone 5と第四世代iPadのA6チップとともに、iPhone 4とiPhone 4Sで使われているA-シリーズ・シリコンの製造を続けると言われている。