Notice of Conyac Termination

sweetnaoken Translations

ID Verified
Over 12 years ago
United States
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
sweetnaoken English → Japanese
Original Text

Introduction
The AngelSounds JPD-100S is a single-hand device for detection of the fetal heart.
The fetal heart may be detected from early pregnancy, and more easily from pregnancies greater than 12 weeks. The AngelSounds JPD-100S is suitable for use in the antenatal.
Every AngelSounds JPD-100Sis supplied with 1dry-cell battery. Dry-cell battery must NOT be placed in a re-charging device and must NOT be disposedof by burning.
The AngelSounds JPD-100S operates at a nominal frequency of 3.3MHz,using Doppler ultrasound.
There has an 'on/off/volume key(1)', it's easy to operate. And working indicator light (2)shows working condition.
A headset and an audio line are available.

Translation

前書き
AngelSounds JPD-100Sは胎児の心音を探知する為の片手用装置です。
妊娠初期の状態から胎児の心音を探知する事が可能ですが、妊娠12週間目以降の方がより探知しやすくなります。AngelSounds JPD-100Sは出産前の使用に適しています。
全てのAngelSounds JPD-100Sはドライセル電池一つが付いています。ドライセル電池は充電装置に使用しては絶対になりません。また焼却しては絶対になりません。
AngelSounds JPD-100Sは、Doppler ultrasound(超音波)使用時、公称周波数3.3メガヘルツにて動作します。
オン/オフ/音量キー(1)があり、操作が簡単です。作動ライト(2)が作動状態を表示します。
ヘッドフォンと音響機器も販売しております。

sweetnaoken English → Japanese
Original Text

The AngelSounds JPD-100S is lightweight and designed to fit comfortably in hand.


Operation procedure
Insert the headset jacksecurely into the socket(3).
Apply a small amount of acoustic coupling gel to the examination site. Or put some of gel,oil or water onthe top ofthe transducer(4).
Switching on On/off/volumekey(1)
'On/off/volume key(1)' is used to select either high or low volume level, too. Hold the AngelSoundsJPD-100S.
The AngelSounds JPD-100Sis now ready foruse .

Examination
Place the transducer on the examination site and move it around slowly until a good signal is obtained. This will sound like 'galloping horses'. It may be necessary to angle the transducer slightly to obtain the optimum signal.

Translation

AngelSounds JPD-100Sは軽量で持ちやすいデザインとなっております。

操作手順
ヘッドフォンジャックを受け口(3)にしっかりと挿入します。
少量の音響結合ジェルを検査箇所に塗るか、ジェル、オイル、又は水を変換器(4)の上につけます。
オン/オフ/音量キー(1)を使い、音量を調節します。AngelSoundsJPD-100Sを持ちます。
AngelSoundsJPD-100Sの使用準備が整いました。

検査
変換器を検査箇所に置き、良いシグナルをとらえるまでゆっくりと動かします。”馬のひづめ”のような音です。より良いシグナルを得る為に変換機を少し傾ける必要があるかもしれません。

sweetnaoken English → Japanese
Original Text

Use of audio line
Insert one jack of the audio line into the main unit's headset socket (anyone of the two),put another plug intothe recorder, thenthe fetal heart beat can be record by recorder.
Move the transducer to pregnant woman's left chest to record her heart beat and play the mother's heart beat to the baby after the baby is born, this can calm the baby.
To switchoff turn 'on/off/volumekey(1)' .

Battery fitting or replacement
To fitor replace the batteryon the AngelSoundsJPD-100S:
Remove the rear battery compartment cover(5) carefully . Remove the old battery. Fit the new battery (IEC6F22 9V alkaline). Then off the battery cover.

Use only the specified battery type and insert the to polarity instruction

Translation

音響機器の使用
音響ラインのジャックをヘッドフォンのメイン受け口(二つのうちどちらでもかまいません)に差し込みます。もう片方のプラグをレコーダーに差し込みます。そうすれば、胎児の心音を録音する事ができます。
変換器を妊婦の左胸に当て心音を録音し、出産後、乳児に聞かせると乳児を落ち着かせる事ができます。
オン/オフ/音量キー(1)をオフにします。

電池の入れ替え
AngelSoundsJPD-100Sの電池の入れ替え:
後にある電池容器カバー(5)を注意深く取り外します。古い電池を取り外します。新しい電池(IEC6F22 9Vアルカリ)を入れます。その後カバーを戻します。

特定の電池のみを使用し、極性どおりに入れてください。

sweetnaoken English → Japanese
Original Text

Always dispose of empty batteries in accordance with regulations. Do not dispose together
with household garbage

New alkaline battery willgive more than 500one minute examinations. Battery should be removed if the unit is not in regular use.
After use, the Angelsounds JPD-100S should be dried thoroughly with a soft cloth.
If Angelsounds JPD-100S is soiled after use, follow the cleaning, and disinfection procedure detailed in the preventive maintenance section.


Preventive maintenance
General
The equipment is designed to require a minimum amount of maintenance. To obtain the best performance and maintain safety, the following checks should be carried out quarterly or annually, depending on usage.

Translation

規制に従って空の電池を処分してください。家庭ごみと一緒に処分しないでください。

新しいアルカリ電池は500分以上の検査時間を与えてくれます。定期的に使用しない場合は、電池を取り外してください。
使用後、Angelsounds JPD-100Sを柔らかい布で全体的に乾かしてください。
もし使用した後でAngelsounds JPD-100Sが汚れている場合、予防保全セクションに書かれている清掃、除菌手順に従ってください。

清掃、除菌手順
一般
器具はメインテナンスが少なくすむようデザインされています。最良の動作を維持に、安全性を維持する為、以下の確認を3ヵ月毎、又は年毎(使用の頻度によります)に行ってください。

sweetnaoken English → Japanese
Original Text

1The AngelSounds JPD-100S has not been damaged by misuse, mishandling or attempted repair.
2The AngelSounds JPD-100S is returned to Jumper Medical Co., Limited,
carriage paid.

Technical specifications
Operating condition:
Do NOT leave the AngelSounds JPD-100S exposed R.H. :0%-85%
to direct sunlight.
Operating temperature :0-40 R.H. :0%-85%.
Battery: IEC 6F22 9V alkaline

Safety check list:
The AngelSounds JPD-100S Fetal Heart Detector is designed to comply with BS5724 part 1, IEC601-1,UL544 and other international medical safety standards for battery-operated (internally powered) medical equipment.

Classification:
Type of protection against electric shock: internally powered equipment




Translation

1.誤用、取り扱いミス、または修理を試みたことによるAngelSounds JPD-100Sの損傷ではない場合
2.AngelSounds JPD-100SがJumper Medical Co., Limitedに返品された場合
輸送費込み

技術的明細事項
作動条件:
AngelSounds JPD-100Sを直射日光に長時間当てないでください。
相対湿度:0%~85%
使用温度:0~40℃ 相対湿度:0%~85%
電池:IEC 6F22 9Vアルカリ電池

安全点検:
AngelSounds JPD-100S胎児心音探知機はBS5724 part 1、IEC601-1、UL544、それから他の国際医療安全基準に沿った電池式の医療機器に対応できるようにデザインされています。

分類:
電気ショックに対する保護の種類:内部電源機器

sweetnaoken English → Japanese
Original Text

Degree of protection against electric shock: Type B
Type B protection means that this equipment will comply with
EN 60601-1/ Medical Electrical Equipment Part 1:
IEC 60601-1 General Requirements for safety

EN 60601-1-2/ Standard for electromagnetic compatibility
IEC 60601-1-2 requirements for medical electrical equipment

U.S. Federal law restricts this device to use on or by the order of a physician.
Degree of protection against harmful ingress of water: Ordinary equipment Mode of operation: design for continuous operation
Degree of safety of application in the presence of a FLAMMABLE ANAESTHETIC MIXTURE WITH AIR OR WITH OXYGEN OR NITROUS OXIDE:
Do not use in the presence of flammable anaesthetics

Translation

電気ショックに対する保護の度合い:Bタイプ
Bタイプ保護とは、
EN 60601-1/ 医療電気設備に対応する機器に対応する事を意味する:IEC 60601-1安全一般要求事項

EN 60601-1-2/電磁波による障害を受けない特性の基準
IEC 60601-1-2医療電気設備に対する要求事項

米国連邦法は、医師の指示のもとでのみこの装置の使用をするよう制限している。
有害な水の浸入に対する保護の度合い:操作の通常装置モード:継続操作のデザイン
空気、酸素、又は亜酸化窒素を含む引火性の麻酔混合物の存在下での利用の際の安全性の度合い:
引火性の麻薬混合物の存在下での使用はしないでください。

sweetnaoken English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

One year warranty service handling on your own cost, returning and replacement as required.

promotion and sell our product but not our competitors product.

We would get you one year warranty as well, but we don’t deal with any your end users.

We would ship you the RMA under your request along with your following order shipment.

This product normally have 3 pieces in a box, and they are not normally all defective at a time.

So we would need you to pickup which piece is really defective, and we would ship you the real defective piece.

We would ship you necessary package materials for your re-package the RMA.


お返事いただきありがとうございます
私はあなた方の申し出に了承致します
あなたからのリストをお待ちしています

Translation

一年間の保証につきましてはお客様ご自信の負担となります。返品、交換に関しましては必要に応じて対応いたします。
競争相手の商品ではなく、私どもの商品の販売、宣伝をしてください。
あなたも一年間の保証をおつけいたしますが、あなたのお客様との取引はいたしません。
あなたの要求どおりRMAを以下のご注文の発送と一緒にお送りいたします。
こちらの商品は通常一箱つき3個ずつ入っており、通常不良品は含まれておりません。
ですから、どちらの商品が実際に不良品なのかを見極めていただく為、実際の不良品をお送りいたします。
RMAを再こん包する為に必要な材料をお送りいたします。

Thank you for your reply.
I accept your offer.
Look forward to getting a list from you.