Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Sue V. (susva) Translations

ID Verified
About 12 years ago
United States
German (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
susva English → German
Original Text

Sensor cleaning with brake cleaner

How to clean sensor of a Ford Mondeo with brake cleaner

If the sensor is dirty, it may send to the ECU a wrong voltage

The cleaning of the sensor can help regain normal functioning

Release the clips and lift the air filter cover

Release the 2 clips from the sensor

Remove the cover

Disconnect the sensor's connector

Loosen the hose clamp securing the sensor

Never touch the 2 filaments which are very fragile

To clean the 2 filaments, use a brake cleaner

Spray brake cleaner on the 2 filaments

Repeat the operation if necessary

The 2 filaments are clean

Let dry a few minutes

Refit the sensor

Observe the mounting direction indicated by the arrow (the arrow indicates the direction of air flow)

Translation

Sensoren Reinigung mit Bremsenreiniger
Wie man den Sensor eines Ford Mondeo mit Bremsenreiniger saeubert
wenn der Sensor verschmutzt ist, kann an die ECU eine falsche Spannung gesandt werden
das saeubern des Sensors kann helfen, dass dieser wieder normal funktioniert
Loesen Sie die Clips und heben Sie die Luftfilterabdeckung
Loesen Sie die beiden Clips des Sensors
Entfernen Sie die Abdeckung
Loesen Sie den Stecker vom Sensor
Lockern Sie die Schlauchschelle die der Sicherung des Sensors dient
Beruehren Sie die beiden Draehte nicht, diese sind sehr empfindlich
um die Draehte zu saeubern, verwenden Sie Bremsenreiniger
Spruehen Sie Bremsenreiniger auf die Draehte
wiederholen Sie dies falls notwenig
Die beiden Draehte sind nun sauber
lassen Sie das Ganze ein paar Minuten trocknen
Installieren Sie den Sensor wieder
Beachten Sie die durch Pfeil gekennzeichnete Installationsrichtung (der Pfeil zeigt die Richtung der Luftstroemung an)

susva English → German
Original Text

The voltage of this wire is 0V, it is probably another ground wire

The voltage of this wire is 0.01V, it is certainly the desired wire

Start the engine

The multimeter reading corresponds to the mass of air entering the engine to idle

Accelerate the engine: the multimeter reading should increase while the engine speed increases

If the multimeter reading does not change whereas the engine speed increases, the mass air flow sensor is defective

This mass air flow sensor works

Two methods to renovate its opaque headlights

Over the years, this headlight cover got cloudy to the point of decreasing the light beam intensity

Two methods to renovate this headlight: with toothpaste, or with a headlamp renovation kit


Translation

Die Spannung dieses Kabels ist 0V, es ist moeglicherweise ein weiteres Massekabel

Die Spannung dieses Kabels betraegt 0.01V, es ist sicherlich das gewuenschte Kabel

Starten Sie den Motor

Die Multimeteranzeige entspricht der Masse von Luft die dem Motor im Leerlauf zugefuehrt wird

Beschleunigen des Motores: die Multimeteranzeige sollte sich mit dem Erhoehen der Motorderhzahl ebenso erheohen

Sollte sich die Anzeige des Multimeters nicht aenderen wenn die Motordrehzahl sich erhoeht, ist der Luftmassensensor defekt.

Dieser Luftmassensensor funktioniert.

Zwei Methoden um undurchsichtige Scheinwerfer zu reparieren

Im Laufe der Jahre, wurde diese Scheinwerferabdeckung truebe, so dass sich die Lichtstrahlintensitatet verringerte

Zwei Methoden diesen Scheinwerfer zu reparieren: mit Zahnpasta, oder mit einem Scheinwerfer Erneuerungssatz

susva English → German
Original Text

Switch on the ignition

Connect the negative lead to the black wire of the connector (the black wire is generally the ground wire)

Connect the positive lead to one of the other wire

The purple wire approaches the red color: it could be the supply cable

The mass air flow sensors are generally supplied with 12V or 5V (the most frequent case)

The multimeter reading is 12 V: the purple wire is thus the supply cable

If the multimeter leads enter with difficulty into the connector, introduce a thin nail or a paper clip into the connector

2nd stage: identify the wire which sends the information of mass of air

Connect the positive lead to one of the two remaining wires

The voltage of this wire is 0V


Translation

Zuendung einschalten

Schliessen Sie das Minuskabel an den schwarzen Draht des Steckers (der schwarze Draht ist in der Regel der Schutzleiter)

Schliessen Sie den Pluspol an eines der anderen Kabel an

Das lila Kabel ist fast rot: das koennte das Versorgungskabel sein

Der Luftmassensensor wird normalersweise mit 12V oder 5V versorgt (der haeufigste Fall)

Der Multimeter zeigt 12V: Daher ist das lila Kabel das Versorgungskabel

Wenn sich der Multimeter nur schwer an den Stecker anschliessen laesst, nehmen Sie einen duennen Nagel oder eine Bueroklammer und fuehren diese vorsichtig in den Stecker

2. Stufe: Identifizierung des Kabels welches die Information an den Lufmassensenor gibt

Schliessen Sie den Pluspol an eines der beiden uebrigen Kabel an

Die Spannung des Kabels ist 0V

susva English → German
Original Text

Mass air flow sensor testing without dismantling

How to test your mass air flow sensor (MAF) and to quickly know if it is defective.

Mass air flow sensor testing with a multimeter without dismantling. Method applicable to all vehicles.

The mass air flow sensor is mounted between the air filter of the engine and the inlet manifold

It sends the ECU a varying DC voltage signal corresponding to the mass of air entering the engine

This mass air flow sensor has a connector with four wires

The 2 wires which interest us are the ground wire and the wire which sends the ECU the information of mass of air

The signal is measured with a multimeter (20V DC voltage)

1st stage: identify the supply cable of the mass air flow sensor


Translation

Luftmassensensortest ohne Demontage

Wie Sie den Luftmassensensor (MAF) testen und schnell wissen ob er defekt ist.

Luftmassensenortest mit Multimeter, ohne Demontage. Diese Methode kann fuer alle Fahrzeuge verwendet werden.

Der Luftmassensensor ist zwischen dem Luftfilter des Motores and dem Ansaugkruemmer angebracht.

Er sendet der ECU ein unterschiedliches Gleichspannungssignal entsprechend der Luftmasse die in den Motor gelangt.

Der Luftmassensensor hat einen Stecker mit vier Kabeln

Die zwei Kabel die von Interesse sind, sind das Massekabel und das Kabel, das der ECU die Information der Luftmasse sendet.

Das Signal wird mit einem Multimeter (20V Gleichspannung) gemessen

1. Stufe: Identifizierung des Versorgungskabel des Luftmassensensor

susva English → German
Original Text

In the last few months, Conyac evolved from a Japan-centered web service into a globally recognized translation brand. During our Summer Tour in Europe, we were pleasantly surprised to run into our satisfied users at various business events across the continent. For a startup that just began expanding to global markets a few weeks ago, this was a very nice compliment and encouragement for our future work.

After our presence at the ICT Spring Conference in Luxembourg last month, Conyac Team accepted an invitation to visit friends at a large tech corporation with its headquarters in Munich, Germany. We also took time to talk to other partners and customers, as well as student groups from LMU and TUM.

Translation

In den letzten Monaten entwickelte sich Conyac von einem Japan zentriertem Web-Service, zu einem global anerkanntem Uebersetzungsservice. Waehrend unserer Sommertour in Europa, waren wie angenehm ueberrascht unsere zufriedenen Kunden bei verschiedenen Veranstaltungen auf dem Kontinent zu treffen. Fuer eine Start-up Firma, die erst vor einigen Wochen began, sich auf dem globalen Markt auszubreiten, war das ein sehr nettes Kompliment und eine Ermunterung fuer unsere zukuenftige Arbeit.

Nach unserem Aufenthalt auf der ICT Fruehjahrskonferenz in Luxemburg letzten Monat, nahmen wir eine Einladung an Freunde einer grossen Technischen Firma mit Hauptsitz in Muenchen zu besuchen. Wir nahmen uns auch die Zeit mit anderen Partnern und Kunden, so wie Studentengruppen von LMU und TUM zu sprechen.

susva English → German
Original Text

In the last few months, Conyac evolved from a Japan-centered web service into a globally recognized translation brand. During our Summer Tour in Europe, we were pleasantly surprised to run into our satisfied users at various business events across the continent. For a startup that just began expanding to global markets a few weeks ago, this was a very nice compliment and encouragement for our future work.

After our presence at the ICT Spring Conference in Luxembourg last month, Conyac Team accepted an invitation to visit friends at a large tech corporation with its headquarters in Munich, Germany. We also took time to talk to other partners and customers, as well as student groups from LMU and TUM.

Translation

In den letzten Monaten entwickelte sich Conyac von einem Japan zentriertem Web-Service, zu einem global anerkanntem Uebersetzungsservice. Waehrend unserer Sommertour in Europa, waren wie angenehm ueberrascht unsere zufriedenen Kunden bei verschiedenen Veranstaltungen auf dem Kontinent zu treffen. Fuer eine Start-up Firma, die erst vor einigen Wochen began, sich auf dem globalen Markt auszubreiten, war das ein sehr nettes Kompliment und eine Ermunterung fuer unsere zukuenftige Arbeit.

Nach unserem Aufenthalt auf der ICT Fruehjahrskonferenz in Luxemburg letzten Monat, nahmen wir eine Einladung an Freunde einer grossen Technischen Firma mit Hauptsitz in Muenchen zu besuchen. Wir nahmen uns auch die Zeit mit anderen Partnern und Kunden, so wie Studentengruppen von LMU und TUM zu sprechen.

susva English → German
Original Text

All talks were recorded, and are accessible at their website, but I’d like to share the She++ presentation with you, as I found their founders’ aim to promote programming among ladies extremely inspiring:

VIDEO

Munich is known for its thriving economy, driven by the IT, biotechnology, and publishing sectors. Year by year it maintains its top rank among the cities with the highest quality of life and as we visited it during the sunniest summer week, we easily recognized the booming lifestyle on Munich streets. But even though the Bavarian capital is a synonym for highly developed cradle of international business, we can barely find a trace of Munich’s startup community.

Translation

Alle Gespraeche wurden aufgezeichnet und sind ueber deren Webseite verfuegbar. Wir wuerden aber gerne die She++ Praesentation mit Ihnen teilen, ich finde deren Gruender's Ziel das Programieren von Damen zu foerdern ist aeusserst inspirirend:

VIDEO

Muenchen ist fuer seine wachsende Wirtschaft bekannt, die von IT, Biotechnologie und der Verlagsbranche angetrieben wird. Jahr fuer Jahr wird der Top-Rank unter den Staedten mit den hoechsten Lbensqualitaet behalten. Da wir waehrend der sonnigesten Sommerwoche den Besuch machten, war der boomige Lebensstil auf Muenchensstrassen leicht zu erkennen. Auch wenn die bayerische Landeshauptstat als Synonym fuer die hochentwickelte Wiege des internationalen Geschaefts steht, konnten wir kaum eine Spur der Muenchner Start-up Community finden.

susva English → German
Original Text

Large corporations didn’t leave enough room for lean entrepreneurship, and Munich’s startup scene doesn't have much in common with entrepreneurial hubs in Bay Area, Tokyo and Singapore, places where Conyac Team executes most of its operations.

However, we were pleased to see that some organizations and students take initiative to build an environment where individuals with ideas can get consultations, feedback and help with implementation of their new businesses. One of such organizations is also UnternehmerTUM, which is informing young and prosperous entrepreneurs and organizing networking events. We participated at the UnternehmerTUM Entrepreneurs’ Night, presenting Conyac to young business and IT specialists.

Translation

Grosse Firmen haben nicht genuegend Raum fuer mageres Unternehmertum gelassen, und Muenchens Start-up Szene hat nicht viel mit den Start-up Hubs in der Bay Area, Tokyo und Singapur gemein, Plaetze wo das Conyac Team die meisten Aktivitaeten hat.

Trotzdem waren wir angenehm ueberrascht zu sehen, dass einige Organisationen und Studenten die Initiative ergriffen hatten ein Umfeld zu bilden wo Personen mit Ideen eine Konsulation bekommen koennen, Feed-back erhalten und beim Umsetzen ihres neuen Unternehmens unterstuetzt werden. Eine dieser Organisationen ist auch UnternehmerTUM, welches junge und prosperierende Unternehmer informiert und Networking Veranstaltungen organisiert. Wir partizipierten bei der UnternehemrTUM Unternehmer Nacht, und praesentierten Conyac fuer junge Geschaefte und IT Spezialisten.

susva English → German
Original Text

The concept of the event was simple and direct; completely in line with German culture. Companies and individuals had an opportunity to promote themselves and their businesses and look for new opportunities and assistance. Every participant was required to state the purpose of their attendance in a few words, answering the questions “what do you need” and what do you offer”. This eased the exchange of information and after a few presentations (we were excited to see Uber’s Jena Wuu talk about taking their business to Munich, as our team regularly enjoys their transport service in San Francisco, as well as Singapore) the networking session felt like a quick and efficient ping-pong tournament.

Translation

Das Konzept der Veranstaltung war einfach und direkt; komplett im Einklang mit der deutschen Kultur. Firmen und Personen hatten die Gelegenheit sich selbst und deren Unternehmen zu promovieren und sich nach neuen Gelegenheiten oder Unterstuetzung umzusehen. Jeder Teilnehmer musste den Grund seiner Teilnahme in einigen Worten von sich geben und die Fragen "was benoetigen sie" und "was haben sie zu bieten" beantworten. Das machte den Austausch von Information einfacher und nach einigen Praesentationen (wir waren begeistert wie Uber's Jena Wuu ueber deren Geschaeft mit Muenchen sprach, da unser Team regelmaessig deren Transportservice in San Francisco, und auch in Singapur in Anspruch nimmt) fuehlte sich diese Networking Veranstaltung wie ein schnelles und effizientes Tennisspiel an.

susva English → German
Original Text

e27 impressed by Conyac's turnover time

e27 is a trusted source of latest news that impacts the tech startup ecosystem and the wider tech industry.

We are very proud that e27 tested Conyac for Business and published the positive experience they had with our Social Translation Service:

"Having used this new service personally both as a translator and a person looking for translation, I was impressed at the turnover time. As translators, you’ll also get instant notifications about pending jobs. In total, it takes an average about 1 day to get your document translated accurately. Definitely worth a try, and worth the money if you’ve been relying on the (unreliable) Google translate."

Read full article:

Translation

e27 von Conyac's Umschlagszeit beeindruckt

e27 ist eine zuverlässige Quelle für Neuigkeiten, die sich auf die Tech Startup Ökosystem und die breitere Tech-Industrie auswirkt.

Wir sind sehr stolz darauf, dass e27 Conyac fuers Geschaeft getested hat und die positive Erfahrung, die sie mit unserer Social Translation Service hatten veröffentlichen:

"Nachdem ich diesen neuen Service persönlich und als Übersetzerin verwendet habe, bin ich vonder Umschlagaeit beeindruckt. Als Übersetzer, erhalten Sie sofortige Benachrichtigungen über anstehende Aufträge. Insgesamt dauert es durchschnittlich ca. 1 Tag, bis Ihr Dokument korrekt übersetzt wird.
Es ist definitiv einen Versuch und das Geld wert, sollten Sie es bisher mit der (unzuverlässig) Google Uebersetzungen versucht haben."

Lesen Sie den kompletten Artikel: