Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to German ] Hello, My name is Hideyuki Urushido live in Japan. I am interested in so...

This requests contains 661 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( potrime , wunderkind , susva ) and was completed in 1 hour 14 minutes .

Requested by felleo at 05 Dec 2012 at 22:34 3650 views
Time left: Finished

Hello,
My name is Hideyuki Urushido live in Japan.

I am interested in some items in your shop.
I have some questions.

1.Can you send out all items to Japan directly?
2.How much is the shipping cost to Japan?
3.How long does it take to Japan?
4.Can I use credit card "Visa or Master" and PAYPAL as my payment method?
5.If I buy two or more items,Can you discount the total amount?
6.In order that you send out all items to Japan with free shipping,How much should I purchase?
7.Are all items 100% authentic and Brand New?

I am looking forward to building up a long relationship with you in the future.
Thanks.


Hideyuki Urushido
e-mail : felleo.gios@gmail.com

susva
Rating 53
Native
Translation / German
- Posted at 05 Dec 2012 at 23:06
Guten Tag,

ich heisse Hideyuki Urushido und lebe in Japan.

Ich habe Interesse an einigen Ihrer Produkte, aber auch einige Fragen.

1. Koennen Sie alle Teile direkt nach Japan liefern?
2. Was kostet der Versand nach Japan?
3. Wie lange dauert der Versand nach Japan?
4. Akzeptieren Sie "Visa oder Mastercard" oder koennte ich per PAYPAL bezahlen?
5. Wenn ich mehr als zwei Teile kaufe, bekomme ich einen Rabatt?
6. Um kostenlos nach Japan zu versenden, was ist der Mindestbestellwert?
7. Sind alle Produkte 100% authentisch und neu?

Ich freue mich auf eine lange Geschaefstsverbindung mit Ihnen in naher Zukunft.

Vielen Dank!

Hideyuki Urushido
e-mail: fello.gios@gmail.com
potrime
Rating 45
Translation / German
- Posted at 05 Dec 2012 at 23:48
Hallo,
Meine Name ist Hideyuki Urushido und ich wohne in Japan.

Ich interessiere sich auf manche Dinge in Ihrem Geschäft
Ich habe ein Paar Fragen:

1.Können Sie senden alle Dinge geradeaus zu Japan?
2.Wie viel ist der Preis der Frachtbeförderung zu Japan?
3.Wie langt dauert dеr Transport zu Japan?
4.Kann ich benutze eine Kreditkarte "Visa or Master" ja PAYPAL zu bezahlen?
5.Wen kaufe ich zwei oder mehr Dinge, können Sie einen Rabatt gewähren?
6.Wie viel soll ich kaufe, um Sie alle Dinge kostenlos nach Japan zu senden?
7.Sind alle Dinge 100% echt und ganz neu?

Ich hoffe, dass wir werden lange Wechselbeziehung im Zukunft haben.
Danke.


Hideyuki Urushido
e-mail : felleo.gios@gmail.com
★☆☆☆☆ 1.0/1
wunderkind
Rating 50
Translation / German
- Posted at 05 Dec 2012 at 23:53
Hallo,
mein Name ist Hideyuki Urushido und ich lebe in Japan.

Ich bin an einigen Artikeln in Ihrem Laden interessiert.
Diesbezüglich habe ich einige Fragen.

1. Können Sie alle Artikel direkt nach Japan verschicken?
2. Wie hoch sind die Versandkosten nach Japan?
3. Wie lange dauert ein Versand nach Japan?
4. Kann ich als Zahlungsmethode eine "Visa oder Master" Kreditkarte und Paypal verwenden?
5. Wenn ich zwei oder mehr Artikel kaufen würde, gibt es einen Rabatt auf den Gesamtbetrag?
6. Wie viele Artikel müsste ich bestellen, damit Sie die Versandkosten nach Japan übernehmen würden?
7. Sind alle Artikel 100% Original und Neu?

Ich freue mich darauf, in Zukunft eine lange Geschäftsbeziehung mit Ihnen aufzubauen.
Danke.

(Mit freundlichen Grüssen) [Kind Regards]

Hideyuki Urushido
E-Mail: @gmail.com

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime