MASARU UMESHITA (sulipa) Translations

ID Verified
About 6 years ago Male 30s
France
Japanese (Native) French English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
sulipa English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

Every school in Japan has 7 ghost stories that terrify the students. If you know all seven stories, experienced them or heard about them, something terrible will happen to you. Only if you pass on the stories to someone else, you can free yourself from the curse. If you tell a story somebody, you will forget them immediately. It is how the stories stay hidden and only harm the one who is unlucky enough to know all seven.
Clair is a young American girl who got is new in Japan and got transferred to a Japanese high school. At first, the other students bully her and treat her like an outcast, but when it is almost Halloween, she suddenly finds herself extremely popular.

Translation

日本の学校には生徒たちを怖がらせる7つの怪談話がある。もしあなたが経験したり、耳にしたもので7つすべての怪談話を知っているならば、何か恐ろしいことがあなたに降りかかるでしょう。あなたがそれらの物語を誰かに伝えた時にだけあなたはその呪いから解放されます。もしあなたが誰かに物語を話したら、たちまちあなたはそれを忘れてしまいます。これによって物語は明かされないままになっており、不運にも7つすべてを知ってしまった人だけが危害を受けてしまうのです。
クレアは新たに日本にやって来たアメリカの少女で、日本の高校に転入してきました。最初は他の生徒たちは彼女をいじめ、のけ者扱いします。しかしハロウィーンの頃に彼女は突然超人気者になっていることに気付きます。

sulipa English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

12.7 Reformation. All Parties hereby agree that neither Party intends to violate any public policy, statutory or common law, rule, regulation, treaty or decision of any government agency or executive body thereof of any country or community or association of countries; that if any word, sentence, paragraph or clause or combination thereof of this Agreement is found, by a court or executive body with judicial powers having jurisdiction over this Agreement or any of its Parties hereto, in a final unappealed order to be in violation of any such provision in any country or community or association of countries, such words, sentences, paragraphs or clauses or combination shall be inoperative in such country

Translation

12.7 改革
すべての当事者は以下の内容に同意するものとする。いずれの当事者も政府機関及び国家や自治体の執行機関、各国の協会の公共政策、法律及び一般法、規則、規制、条約及び決定に違反する意図を持たないこととする。もし本契約において言葉、文章、段落、条項もしくはその組み合わせが本契約及び当事者のいずれかを管轄する司法権を有する裁判所もしくは執行機関に見つかった場合、国や自治体及び各国の協会の規定違反として終審命令において、言葉、文章、段落、条項もしくは組み合わせはその国において利用不可となる。

sulipa English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

12.6 Non-Waiver. The Parties covenant and agree that if a Party fails or neglects for any reason to take advantage of any of the terms providing for the termination of this Agreement or if a Party, having the right to declare this Agreement terminated, shall fail to do so, any such failure or neglect by such Party shall not be a waiver or be deemed or be construed to be a waiver of any cause for the termination of this Agreement subsequently arising, or as a waiver of any of the terms, covenants or conditions of this Agreement or of the performance thereof. None of the terms, covenants and conditions of this Agreement may be waived by a Party except by its written consent.

Translation

12.6 放棄の取りやめ。当事者は以下のことに契約し、合意するものとする。もしある当事者が何かしらの理由で本契約の終了をもたらす何かしらの条件を発動することを失敗し無視した場合、もしくは、本契約の終了を宣言する権利を持つ者がそうし損なった場合、各当事者によるあらゆる失敗や怠慢は棄却するものと考えられるか、もしくは続いて生じる本契約の終了のあらゆる原因の棄却として見なされるか、もしくは本契約もしくはこの遂行のあらゆる条項、契約、事情の棄却として見なす。書面合意を除いてある当事者によって放棄される本契約の条項、契約、条件はない。

sulipa English → Japanese
Original Text

Product. CUSTOMER agrees that it will defend, indemnify and hold harmless PRODUCER, its researchers, employees, officers, trustees, directors, and each of them (the “PRODUCER Indemnified Parties”), from and against any and all claims, causes of action, lawsuits or other proceedings filed or otherwise instituted against any of the PRODUCER Indemnified Parties related directly or indirectly to or arising out of any action taken or omission by the CUSTOMER. PRODUCER agrees that it will defend, indemnify and hold harmless CUSTOMER, its employees, officers, trustees, directors and agents and each of them (the “CUSTOMER Indemnified Parties”) from and against any and all claims,

Translation

製品。利用者は以下のことに同意すること。それは無害な製造者、研究者、従業員、役員、評議会、取締役、そして彼ら(製造者が保障する当事者)を、あらゆるクレーム、行為の原因、訴訟、その他の手続き及び利用者によって直接的、間接的に生じたあらゆる行為に関連した製造者が保障する当事者に対して設けられたものから保護し、保障するものである。製造者はそれがありとあらゆるクレームから無害な利用者、従業員、役員、評議会、取締役、代理人、そして彼ら(利用者が保障する当事者)それぞれを保護し、保障するものだと同意すること。