[Translation from English to Japanese ] Hi Thanks for the reply , odd you can’t access the site ? Can I check you ar...

This requests contains 438 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , sulipa ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by gen_komori at 06 Aug 2018 at 00:05 1537 views
Time left: Finished

Hi
Thanks for the reply , odd you can’t access the site ? Can I check you are visiting www.moovies.uk ? And not the .co.uk website .
If this fails please send me the details trading invoice and delivery address and I will set the account up for you ,regards GRaeme

Thank you so much that makes me happy J



I’m glad you received everything safe and sound. Im still working on the second order and will aim to have that dispatched today too

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2018 at 00:15
こんにちは。
返事をありがとうございます。
サイトにアクセスできないのは不思議ですね?
確認ですが、.co.uk websiteではなく、www.moovies.uk にアクセスされていますか?
引き続きアクセスできなければ、詳しい請求先・配送先住所を送ってください。
こちらでアカウントを作成させていただきます。
宜しくお願いします。
Graeme

どうもありがとうございます。とても嬉しいです。

全ての商品が無事届いたようで安心しました。
2回目のオーダーについては現在手配中で、本日の発送を目指しています。



gen_komori likes this translation
sulipa
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2018 at 00:27
こんにちは、
返信ありがとうございます。変ですね、サイトにアクセスできませんか?あなたが.co.ukのウェブサイトではなく、www.moovies.ukにアクセスしてるか確認させてもらえませんか?
もしこれでも失敗するようならば貿易のインヴォイスと配達先住所の詳細を教えてください。それから私はあなた用にGRaeme関連のアカウントを作成します。

喜ばしてくれて本当にありがとうございます。

私はあなたが無事にすべてを受け取れてうれしいです。私はまだ次の注文に取りかかっていますが、今日にでも発送できるようにします。
sulipa
sulipa- almost 6 years ago
お世話になります。
GRaemeが製品や企業などの名前ではないのならば、regards GRaemeは結びの言葉の「GRaemeより」となります。
よろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime