Partner With Us DealersInterested in being a DiecastModels.co Elite Retailer?Contact us today!Exceptional Service We take great pride in providing excellent customer service and a personalized buying experience to all our customers. Whether purchasing locally or long-distance our goal is to provide you with the very best buying experience.Please feel free to call or email any time during our regular business hours of 9am to 5pm CST, Monday through Friday. We are here to answer any questions you may have about your purchase and our products.
パートナーの皆様ディーラー様ダイカストモデル エリートリテールに興味を持っているならば、本日、ご連絡ください。特別なサービス全お客様へこの上ない顧客サービス及び1人1人に特化したショッピングの機会を提供できることに大きな誇りを感じています。地元または遠隔地でのショッピングであれ、弊社の目的は、皆様へ極上のショッピングの機会を提供することです。月曜から金曜まで中部標準時間の午前9時から午後5時までの営業時間内に遠慮なく電話するかメールをお送りください。ショッピング及び弊社の製品についての質問にお答えします。
3.The system default laser is start state , click <6>, the laser function is closed.Note:Do not let the laser light straight shine upon the eyes in case of eyes hurt4.Applied gel on skin needed nursing , the electrode probe move slowly on skin, if there is too much fat , you can increase the output intensity.5.The machine will pause automatically if the setting time is over .6. Clean the leftover with hot towel,use warm towel to clean the work head.Forbidden Group 1. People with heart disease or high blood pressure , or configured cardiac peacemaker . 2.Patients with acute inflammation ,asthma,deep vein thrombosis ,thyroncus ,cancer. 3.People with hemorrhagic disease , trauma or who is bleeding.
3.システムのデフォルトのレーザーは、スタートの状態です。<6>をクリックすると、レーザー機能が閉鎖されます。注意事項:目を害している場合、レーザー光線の直射日光を目を当てないでください。4.看護が必要な場合、皮膚へゲルを使用。電極のローブが皮膚においてゆっくりと移動します。脂肪が多すぎると、アウトプットの度合いを増幅できます。5.設定時間の終了時に、機械は、自動停止します。6.残りの処理は暑いタオル、ワークヘッドの処理は、ぬるいタオルを使用します。禁止されたグループ1、心臓病または高血圧の患者。または心臓用のペースメーカ装用者。2.急性の炎症を引き起こす人、喘息、静脈血管症、甲状腺、がんをわずらっている人3.出血性疾患、トラウマまたは出血している人
Calibration for 40k 1. We can click the <1>and <6> to calibrate the frequency of 40k cavitation head, so that get the best result and comfortable ways to do the treatment.Sixpolar RF for body1.Click <1>, Adjust the mode to Sixpolar RF,.2),Energy adjust .Click <4>,<5> for adjusting energy, <4>for decreased, <5> for increased.3), Time adjust .Click <2>,<3> for adjusting energy, <3>for decreased, <2> for increased.4), Mode Transfer,Click <6> first , make it to the interface for mode transfer , then click <1> to choose the mode which you like. When we do every mode, we can click <6> to let the laser light turn on and off.2.Set works time, 20 minutes for each parts
40kの測定方法1.<1>及び<6>をクリックし、40kのキャビテーションのヘッドの頻度を測定することにより、極上の結果及びトリートメントをしやすい方法を入手できます。身体の6極RF1)<1>をクリックし、モードを6極のRFへ調整。2)エネルギーを調整。<4>及び<5>をクリックし、エネルギーを調整。<4>は、減少を、<5>は増加を意味する。3)時間の調整。エネルギーの調整において<2>及び<3>をクリック。<3>は減少を、<2>は増加を意味する。4)モードの変更。最初に<6>をクリック。モードの変更のためインターフェースにおいて実行。その後、<1>をクリックし、お好きなモードをお選びください。全モードを使用する場合、<6>をクリックし、レーザー光線をオン及びオフにする。2.各パートの作業時間を20分に設定。2.
6.Clean the leftovers with the hot towel ,use warm towel to clean the cavitation explode work head.Caution for using 40kApplied enough gel on skin need treated Do not stay unmoved on any part of your body , do not stay on bones.The total treatment time for daily should be within 30minutes.There will be ultrasonic only when you start the working mode of 40k.Do not allowed to be placed under the state of no-load to avoid the damage caused by high heat.40k work head can be used on fresh part of the body, Do not use for facial , If the skin is sensitive or becomes unhealthy
残りは暑いタオルにより、キャビテーションの爆発作業のヘッドは、ぬるいタオルにより除去する。40kの使用における注意事項トリートメントされるスキンのニーズへ十分なゲルを適用。貴方の体を動かしなさい。骨に留まってはなりません。日々の総トリートメント時間は、30分以内です。モード40kを開始した場合のみ、超音波が起こります。高熱が引き起こす損害を回避するためのノーロード状態においておいてはならない。40Kのワークヘッドは、体の新鮮な部分において使用される。顔面に使用してはならない・皮膚が敏感または不健康である場合
4), Mode Transfer,Click <6> first , make it to the interface for mode transfer , then click <1> to choose the mode which you like. When we do every mode, we can click <6> to let the laser light turn on and off.2,Beautician hold the cavitation explode work head to move slowly on skin, in circle or beeline repeatedly , and the other hand push the fat towards the work head.3.Do not use on back, avoid using on bones.4.Do not use on uterus part when a woman do abdomen treatment during menstruate should be avoid .5.The machine will pause automatically if the setting time is over , Please click any place the screen according to the hint.
4)モードの変更において、1<6>をクリックし、モード変更のためにインターフェースにおいて行なう。<1>をクリックすることによりお好みのモードをお選びください。全モードを使用する場合、<6>をクリックし、レーザー光線をオン及びオフにする。2.美容師は、キャビテーションの爆発作業のヘッドを手にし、円状または直線により、繰り返し、肌の上において緩慢に移動。もう一方の手は、脂肪を作業のヘッドの方へ押し込める。3.背中を使用してはならない。骨における使用を回避。4.月経中の女性が腹部を使う場合、子宮において使用してはならない。5.設定時間終了時に、機械は、自動停止する。ヒントに基づき、スクリーンのどこをクリックしてもかまいません。
Basal Operation1.Put all the accessories well and connect them to the host .①Insert the Sixpolar laser RF work head to (A)②Insert 40k cavitation work head to (B)③Insert Tripolar RF work head to (C)④Insert Bipolar RF work head to (D)Insert power supply to (F), Turn on general power switch (E)40k cavitation Explode ProcedureApply the cavitation theory ,use the 40Khz Ultrasound to make intense vibration , which causes a inner explosion in the fat issues , thus get rid of lipocyte, it can effectively break down stubborn and deep fat, decrease lipocyte quantity and its size.
底部の操作方法1・全アクセサリを設置し、ホストへ接続。① 6極のレーザーRFのワークヘッドを(A)へ挿入② 40kのキャビテーションのワークヘッドを(B)へ挿入③ 3極RFのワークヘッドを(C)へ挿入。④ 双極RFのワークヘッドを(D)へ挿入電力を(F)へ挿入。電力のスイッチ(E)をオンにする。40Kキャビテーションの爆発過程キャビテーションの理論を適用し、40キロヘルツの超音波により振動を激化。これにより、脂肪の細胞内において爆発が起こるので、脂肪細胞を除去。屈強且つ深遠な脂肪を、効果的に、砕き、脂肪細胞の品質を低下及びサイズを減少する。
We aim clearly that in this collective also take part more affirmed established artists, and that's the reason for which we also address our invitation to a high target of artists: the "senior" will somehow be seen as godmothers/godfathers for new aspiring levers and a source of inspiration and admiration. For further info, enrollment, contact exaltnewart@gmail.com
当方の明確な目標は、この団体がより確立されたアーティストたちを迎え入れることであり、これが、高度なアーティストたちを招待していることの理由です。「シニア」は、幾分、新規の大志を抱いたレバー並びにインスピレーション及び賞賛にとってゴッドマザーまたはゴッドファーザーのような役割を果たしています。入会については、exaltnewart@gmail.comへご連絡ください。
but rather the only intention to bring out and present to a wide audience, as the one present in the Milan, artists and talents that have not yet notoriety and are not yet established in the market. We want the collective become a showcase, thanks to which of course an artist can benefit and perhaps do business, but we do not deal with this, we are not "art dealers". Instead of a possible percentage of sales, the organization prefers to ask for a flat fee for participation, which is a mere reimbursement of organization expenses, rental location, advertising, openings, etc.
しかし、むしろ、ミラノ在住のアーティストのように、大衆へ紹介する唯一の目的は、アーティスト及び才能が市場において、悪名高くなく、さらに、確立されていないからです。この団体を試金石的な存在になって欲しいのです。そうすれば、もちろん、アーティストは、恩恵を蒙り、ビジネスをできますが、当方は、できません。なぜなら、当方は、「アートディーラ」ではないので。販売高の量の代替として、同団体は、参加費の一律を求めています。これは、団体の経費、場所の賃料、広告及び開催等の弁済です。
Dear Hayato,Thank you very much for your response. I have had a look at thetracking; fingers crossed it can reach me by the end of the week. InFrance, it will be carried and delivered by Chronopost. Did they askyou for an hour to deliver the parcel before (9AM, 1PM or 6PM) and ifthe parcel could be delivered on a Saturday?Thanks and regards,J.-B. Martin
ハヤトさんお返事ありがとうございました。追跡をチェックしました。祈りが週末に私に通じます。フランスでは、それは、クロノポストにより配達されます。貴方へ午前9時、午後1時または6時前の1時間に配達することを尋ねましたか。土曜日に配達される場合は、どうなりますか。敬具J-Bマーティン
ViSenze’s visual search tech on Rakuten Taiwan has promise, but can’t handle OOTD imagesText input search is passe. These days, it’s all about voice and image recognition, as seen in Apple and Google battle against one another.While the two tech giants are duking it out in open warfare, a Singapore startup called ViSenze — a spin-off from an NUS research project — has entered the search arena via a backdoor. It has partnered with e-commerce players Rakuten and Clozette to deploy its technology enabling shoppers to upload an image and receive search results consisting of fashion items with matching clothing types, style, colour, and patterns.
台湾の楽天のViSenze’sのビジュアルな検索テクノロジーは約束しましたが、OOTDのイメージを対処することができません。テキストによるインプットの検索は古色蒼然であり、最近は、声及びイメージによる認識が全面的に支持されており、これは、アップル社とグーグルのバトルにおいて見られます。この両社は、公然として戦いを繰り広げているが、一方、ViSenzeと称するシンガポールの新規参入者(NUSのリサーチプロジェクトから分社)が、バックドア経由により検索の分野へ参入しました。同参入者は、イーコマスのプレーヤである楽天及びクロゼットと提携、買い物客がイメージをアップロード及びマッチする衣類の対応、スタイル、色彩及びパターンを伴ったファッションアイテムから構成される検索結果を手に入れることができるテクノロジーを設置しました。
The Fashion Finder can be used on two sites: www.oshare.com.tw, a joint venture between Rakuten and Singapore fashion community Clozette, and www.rakuten.com.tw/event/funsearch.According to ViSenze, the technology has many other applications. Cars and consumer electronics websites could find it useful, while advertisers can use it to match a search result page with a visually-resonant ad. For example, a user searching for shades could see an ad showing sunglasses of a similar make, model, and color.
ファッションファインダーは、2つのサイトにおいて使用されます。これは、http://www.oshare.com.tw/及び楽天とシンガポールのファッションコミュニティーであるクロゼットとの合弁会社であるhttp://www.rakuten.com.tw/event/funsearchです。ViSenzeによると、テクノロジーには、この他にも多数のアプリケーションがあるそうです。車や消費者の電気製品のウェブサイトは、その便利性を察知するでしょうが、広告会社は、サイトの使用により、検索結果のページと視覚的に音を出す広告をマッチします。例えば、影を探知中のユーザーは、類似のメークアップ、モデル及び色彩のサングラスを表示した広告を閲覧できます。
I find the technology reminiscent of Google’s very own image search feature. Another startup that is knee-deep in the image recognition space is Graymatics, which is applying the technology to advertising and filtering.Relevancy is the name of the game. Whether or not ViSenze will succeed depends on its ability to serve up useful search results.Measuring user intent is a tricky business however, since some shoppers may know exactly what they want while others adopt a search-and-see-what-happens approach (I suspect women may tend towards the latter).In any case, I decided to put the technology to the test.
そのテクノロジーがグーグル独特のイメージ検索の特徴を思い出させることが分かりました。イメージ認識のスペースにおいて深遠なもう1つの新たな製品は、グレイマチックスであり、これは、テクノロジーを広告及びフィルタリングに適用します。その関連性は、ゲームの名称です。ViSenze の成功は、利便性の高い検索結果をもたらす機能に依拠します。しかし、ユーザーの意図を測定することは、巧妙なビジネスです。その理由は、買い手の中には、欲しいものをはっきり分かっている人もいますが、中には、やって見ましょうと称する方法を採用する人がいるです(女性が後者を採用すると思います)。いずれにせよ、テストにおいてテクノロジーを試してみることにしました。
The first thing I noticed is the lack of drag-and-drop functionality similar to what Google employs in image search and Gmail. At the moment, Fashion Finder only enables URL search and image upload, but these methods are cumbersome.I then tested the search engine by using images from the Internet. Here are the results (search input has a red border):
最初に気づいたことは、グーグルがイメージの検索及びGメールにおいて使用する機能に似たドラッグ・アンド・ドロップの欠如でした。当時、ファッションファインダーのみがURLの検索及びイメージのアップロードを可能としましたが、これらは、使い勝手が劣悪でした。その後、インターネットからのイメージの使用により、検索エンジンをテストしました。その結果がここにあります(検索のインプットは赤の境界)。
Search #1: It’s an admittedly complicated photo, with the background and foreground in focus. But how else to test the prowess of ViSenze’s technology? Besides, users may want to upload Outfit of the Day (OOTD)-type photos, so the tech should ideally be competent enough to decode such pictures. Looking at the results, the algorithms were able to detect a bag in the photo, but the search results were rather inconsistent.Search #2: To make things easier, I used an image with a blurred background that puts the subject into focus. But for some strange reason, the search engine gave me stripes and more stripes. Maybe it has something to do with the bands of shadows in the image I used?
検索1: それは、後景及び前景に焦点を当てた複雑怪奇な写真ですが、ViSenze’sのテクノロジーの威力をこれ以外の方法でどのようにテストすれば良いですか。この他、ユーザーは、「その日の衣服」のタイプの写真をアップロードしたいかもしれないので、テクノロジーがこれらの写真を解読できることが理想です。結果を見ると、アルゴリズムにより写真の中にかばんを見つけることができますが、検索結果は、つじつまがあいません。検索2:状態を緩和するために、後景が模糊なイメージを使用、これにより、被写体に焦点が当たりますが、奇異な理由により、検索エンジンがストライプの数を増幅します。これは、使用するイメージにおける影帯に関係するのかもしれません。
Search #3: Since the background could be a distraction, I trield a close up. The search engine recognized the two-layer ensemble of vest and T-shirt, although the search results was a mish-mash of different styles. It didn’t even recommend a similar vest.Search #4: Let’s pare down to something simpler. This time, the search engine is able to detect the color of the image and make some interesting recommendations. But what’s with the female clothing?Search #5: I stripped out the fluff. Plain white background with a simple blouse. This time, Fashion Finder is less confused, nailing the colors but still presenting divergent styles.
検索3:背景が拡散するかもしれないので、クローズアップを試してみました。検索結果が、多スタイルの混合であるにも関わらず、検索エンジンがベスト及びTシャツの2層のアンサンブルを認識しましたが、類似のべストを推奨しませんでした。検索4:よりシンプルな機能にまで戻りましょう。今回、検索エンジンは、イメージの色彩を探知、興味深い推奨をしましたが、女性用の衣服についてはいかがですか。検索5:綿毛を剥がしました。背景が白の無地のシンプルなブラウスです。今回、ファッションファインダーは、あまり、混乱しませんでした。色は固定されていましたが、スタイルは多様です。
Search #6: Hot pink handbag throws up more recommendations for hot pink handbags. This is a no-brainer.Search #7: It did a good job of recognizing strips and the type of shirt. The female blouse in the top right was the only exception.The limitations of the tech became apparent after a dozen searches. Complex OOTD photos featuring an ensemble faze the search engine. Instead, uncomplicated, high-contrast images focusing on single item types seem to work best.
検索6:ホットピンクのハンドバックが自己への多数の推奨を破棄。これは、誰にもができます。検索7:シャツのストライプ及びタイプの認識は見事でした。最上の右側にある女性用のブラウスは、唯一の例外です。テクノロジーの制限は、多回の検索の後、明確化しました。アンサンブルを特徴とする複雑なOOTDの写真は、検索エンジンを驚嘆させました。その代替として、1つのアイテムへ焦点を当てた複雑ではないコントラスト度の高いイメージが極上に作動するようです。
For now, the search engine is unable to account for a range of user behavior. Perhaps having toggles that allow for ‘discovery’ searches versus ‘specific’ searches might help. Having the ability to prioritize or filter results by color, texture, make, and even gender might be useful too.Anyway, with further user feedback in the coming days, we should see the technology improve. For all we know, users might not really care about relevancy at all.But in the meantime, Rakuten or VizSense might want to consider creating a guide to teach shoppers how to circumvent the tech’s limitations.
さて、検索エンジンは、ユーザーによる行動の範囲を説明することができませんでした。おそらく、「発見サーチ 対 特殊なサーチ」を許容するトグルを要することは助けとなるでしょう。色彩、構成、メーキャップ及び性別すらによる優先またはフィルタリングの能力を擁することも加勢となるかもしれません。いずれにせよ、将来のユーザーによる更なるフィードバックにより、テクノロジーの進化を見届けることができるかもしれません。当方が周知する限りにおいて、ユーザーは、関連性について、まったく、気にかけないかもしれませんね。一方、楽天またはVizSenseは、ガイドブックを作り、買い手へ、テクノロジーの制限を出し抜く方法を教示したいかもしれません。
City CensusTransport timetablesAnnual BudgetExpenditure (detailed)Election resultsAir qualityPublic transport stopsSchool locationsCrime statisticsHealth statisticsWater QualityProcurement contractsRestaurant hygieneRoad traffic accidentsBuilding permitsGovernment services feesDataAll the data for the Census is available openly and in bulk:Underlying data for the country census is available in bulk as CSV: http://datahub.io/dataset/opendatacensusUnderlying data for Data Catalogs: http://datahub.io/dataset/data-catalogsUnderlying listing of datasets (including proposals for datasets to be added):Country DatasetsCity Datasets
都市の国勢調査 交通の時刻表 年次予算 支出(詳細) 選挙結果 空気の質 公共の交通の停車 学校の場所 犯罪の統計 健康の統計 水の質 入手の契約 レストランの衛生 交通事故 建築の許可 政府によるサービスの料金データ国勢調査の全データは、大方、開示されています。国勢調査の以下のデータは、CSVとして、大方、利用可能です。http://datahub.io/dataset/opendatacensus以下のデータは、データカタログhttp://datahub.io/dataset/data-catalogs以下のリストは、データセット(追加されるデータベースの提案)国のデータセット都市のでーたセット
To learn more about App Store packages, including how to create them, see the updated App Metadata Specification document available for download from the Manage Your Apps module on iTunes Connect.For more information about downloading and installing Transporter, see the Transporter User Guide, also available for download from the Manage Your Apps module on iTunes Connect.
作成方法を含んだアップルストアのパッケージについての詳細は、更新済みのアップルメタデータの仕様ドキュメントをご参照ください。これは、iTune接続のアップルモジュールの管理からダウンロードできます。トランスポーターのダウンロード及びインストールについての詳細は、トランスポーターユーザーのガイドをご参照ください。または、iTune接続のアップルモジュールの管理からダウンロードできます。
You can now use Transporter, Apple’s command-line delivery tool, to deliver App Store metadata localizations, in addition to In-App Purchase and Game Center metadata. This includes screenshots, rights and pricing, and In-App Purchase hosted content assets. Using Transporter allows you to integrate with your own content management system and deliver your app metadata in bulk. This process is especially useful for adding and managing localizations, which help maximize your global App Store exposure.You can also use Transporter to look up and retrieve your existing app's metadata, in order to see an example of correctly formatted XML.
アップルのコマンドラインの搬送ツールであるトランスポーターを使用し、インアップルの購入及びゲームセンターのメタデータに加え、アップルストアのメタデータのローカライゼーションを搬送することができます。これには、スクリーンショット、権利及び価格、インアップルの購入がホストするコンテントのアセットが含まれます。トランスポーターの使用により、自コンテントの管理システムと統合、貴方がのメタデータを大量に搬送することができます。このプロセスは、ローカライゼーションの追加及び管理において、特に、重宝され、貴方によるグローバルなアップルストアの開示の最大化を支援します。さらに、貴方のアップルの現メタデータを検索、これにより、正確にフォーマットされたXMLの例を閲覧できます。