Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 6.Clean the leftovers with the hot towel ,use warm towel to clean the cavita...

This requests contains 579 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sujiko ) and was completed in 10 hours 30 minutes .

Requested by xyzhide at 19 Jul 2013 at 01:09 635 views
Time left: Finished

6.Clean the leftovers with the hot towel ,use warm towel to clean the cavitation explode work head.
Caution for using 40k
Applied enough gel on skin need treated
Do not stay unmoved on any part of your body , do not stay on bones.
The total treatment time for daily should be within 30minutes.
There will be ultrasonic only when you start the working mode of 40k.
Do not allowed to be placed under the state of no-load to avoid the damage caused by high heat.
40k work head can be used on fresh part of the body, Do not use for facial ,
If the skin is sensitive or becomes unhealthy


[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2013 at 11:39
6.ジェルの残りは熱いタオルでふき取ってください。ワークヘッドはタオルで清潔にしてください。

40キロヘルツ高周波ヘッド使用時の注意
治療する皮膚の表面に十分なジェルを塗布してください。
ワークヘッドを体の一部に止めたままにしないでください。ワークヘッドを骨の上にあてたままにしないでください。一日の総合治療時間は30分までです。動作モード40kを選択した場合は超音波だけが出力されます。熱が原因による損傷を避けるため、作動状態で放置しないでください。40kモードのアークヘッドは身体で使用し、顔面など刺激に弱い皮膚部分に使用すると皮膚のただれ等を引き起こす原因となります。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2013 at 06:59
残りは暑いタオルにより、キャビテーションの爆発作業のヘッドは、ぬるいタオルにより除去する。
40kの使用における注意事項
トリートメントされるスキンのニーズへ十分なゲルを適用。
貴方の体を動かしなさい。骨に留まってはなりません。
日々の総トリートメント時間は、30分以内です。
モード40kを開始した場合のみ、超音波が起こります。
高熱が引き起こす損害を回避するためのノーロード状態においておいてはならない。
40Kのワークヘッドは、体の新鮮な部分において使用される。顔面に使用してはならない・
皮膚が敏感または不健康である場合

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime