Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

スージー (sujiko) Translations

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
sujiko Japanese → English ★★★★☆ 4.0
Original Text

前回注文した際にカード情報がそちらのサイトより盗まれ、カードの不正使用があり、カードの再発行となりました。
今回の御社サイトより注文後、また不正使用があり再発行手続きしてます。
そちらのサイトでのカード情報がダダ漏れになってます

今回注文番号 5
注文したいんですが、再三このような事は迷惑です
対処して頂けますか。

宜しくお願い致します


昨日、1万ドルの送金手続きを完了しました

早い発送お願いします

こちらで、00用の名入加工のテスト終わりました

出来栄え良いです。あとは商品到着を待つだけです。

Translation

The information of the card was stolen from your website when I ordered last time. As the card was used illegally, it was issued again.
After I ordered from your website this time, the card was used illegally again and I am
making a preparation for issuing the card again.
The card information on your website has been stolen.

Order number 5 this time
I would like to order, but I do not want to have this kind of trouble again.
Could you solve it for me?
I appreciate your understanding.

I completed the arrangement of sending 10,000 dollars yesterday.
Would you send it as soon as possible?
I finished testing of processing for engraving the name for 00.
It was completed well. I am looking forward to receiving the item.

sujiko Japanese → English
Original Text

海外発送は「送料込」、「○○円以上送料無料」、「レビューを書いて送料無料」等の送料無料サービスの対象外です。
商品の重さ・お届けの地域によって送料が変動します。詳しくは下記表をご参考ください。

smallpacketは2kgまで対応

事前に送料が知りたい場合はお手数ですが

・商品番号
・数量
・お届け先の住所

をメールにてご連絡ください。複数ある場合は全部の商品番号と数量を記載ください。
確認後、送料の合計を算出してメールでご連絡させていただきます。

Translation

As for the shipping charge abroad, the free shipping charge service such as "including the shipping charge", "shipping charge is free if you purchase more than xx Yen" or "shipping charge is free if you write a review", etc. is not applicable.
The shipping charge is subject to change by weight of the item and area to which it is delivered.
Please see the list below for details.
The maximum weight of the small packet we handle is 2 kilograms.
We hate to ask you, but if you would like to know the shipping charge in advance,
would you send to us the e-mail by listing the item number, volume and address to which it is sent.

If you have more than 2 items, could you list all the item numbers and its volume?
After checking them, we will let you know by e-mail after calculating the total shipping charge.