スージー (sujiko) Received Reviews

ID Verified
About 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English
Contact Freelancer

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

gloria rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
02 Mar 2015 at 15:21
Comment
良いと思います。
kanon84 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
03 Mar 2015 at 02:13
yxn667 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
27 Feb 2015 at 13:13
yxn667 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
27 Feb 2015 at 11:59
yxn667 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
27 Feb 2015 at 11:45
yxn667 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
27 Feb 2015 at 11:43
chitama rated this translation result as ★★★ English → Japanese
27 Feb 2015 at 08:43
ctplers99 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
26 Feb 2015 at 16:36
Comment
良いと思います。
ctplers99 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
26 Feb 2015 at 16:41
Comment
素晴らしいです。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
26 Feb 2015 at 09:26
Comment
相手の意図することを汲み取って文章にされていると思います
tani1973 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
25 Feb 2015 at 23:20
chitama rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
24 Feb 2015 at 14:48
Comment
誤訳もなく非常に読みやすい訳文だと思います。
tani1973 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
24 Feb 2015 at 11:04
yxn667 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
24 Feb 2015 at 09:36
kanon84 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
22 Feb 2015 at 20:56
zkayser rated this translation result as ★★ Japanese → English
22 Feb 2015 at 18:16
[deleted user] rated this translation result as ★★★ Japanese → English
22 Feb 2015 at 10:51
yakuok rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
24 Feb 2015 at 01:34
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★ English → Japanese
22 Feb 2015 at 02:21
Comment
「本送料に200ドルまで提供できます」は、そこで、送料込で200ドルでオファー(を提案)いたします、「アカウントが故障しているからです」は、アカウントは機能してからです、がいいのでは。
mooomin rated this translation result as ★★★ Japanese → English
24 Feb 2015 at 18:40
Comment
2. のBボタンの箇所の途中から、Dボタンの箇所までいきなり文が飛んでしまっています。訳し忘れてしまった ようです。
tani1973 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
20 Feb 2015 at 22:21
ctplers99 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
20 Feb 2015 at 12:32
ctplers99 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
20 Feb 2015 at 12:31
ctplers99 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
20 Feb 2015 at 12:29
Comment
だいたい良いと思います。
ctplers99 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
20 Feb 2015 at 12:27