Notice of Conyac Termination

spdr Translations

ID Verified
Over 10 years ago Male 60s
Philippines
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
spdr English → Japanese
Original Text

Konnichiwa my friend.

how are you today???
I have managed to ship your items today.
After Tuesday probably you have to check your Japanese post website and enter the same code for tracking.
Please find attached the parcel, the packaging and your receipt.
As you see the total amount came to 57.46 euros, that is 73, 71 usd and not 78usd as they told me before, so if you check your paypal you will see i have refunded you 5 usd.
It was a real pleasure dealing with you and I am here for anything else you might be needing.
I hope we will have the opportunity to cooperate again soon
I will be waiting to hear from you as soon as you will receive them
In the meantime have an amazing time and smile

Your fruend

Translation

こんにちは。

お元気ですか。
今日お客様の商品を出荷することが出来ました。
水曜日を過ぎたら日本郵便のウェブサイトに追跡番号を入力し配送状況を調べてください。
添付の小包、梱包、そしてレシートの写真を見てください。
見れば分かりますが、送料の合計は57.46ユーロ、つまり73.31米ドルで、前に郵便局職員が言った78米ドルではありません。それなので、パイパルを調べれば分かりますが、5米ドル返金してあります。
お客様と取引が出来た事を本当に嬉しく思っていて、他に必要なものがあれば連絡してください。
お客様と再度取引が出来る機会が来る事を望んでいます。
小包を受け取り次第お客様が連絡してくれる事を心待ちにしています。
小包が届くまでの間、笑顔で楽しい時間をお過ごしください。


あなたの友達

spdr English → Japanese
Original Text

A:I was wondering if you would be willing to order something off of 【A shop】 for me and have it shipped to you then you ship it to me? I'm willing to pay for all the shipping costs and a little extra to cover your time, so if you're willing to do this and work out a price with me that would be great! If not I understand :)

B:I love to create miniature food and I would like to ask you if there is any possible way to find something like the mentioned item but in a smaller scale, like width 5mm. My crafts are 1:12, so it would be very interested to have something personalized my work like such a beautiful letter as a topper on my pastrys...

Translation

A: 【Aショップ】に私の為に何かを注文し、それをあなたのところに送ってもらい、そしてそれを私の所に送っていただくことをする気があるのかお伺いしたいのです。全ての送料と追加であなたに手数料を支払うつもりです。それなので、あなたこれをする気があり、その為の金額を私と話し合っていただければ幸いです。もし出来なければ、気にしないでください。(微笑)

B:私はミニチュアの食べ物を作るのが大好きです。先に言ったような物で、もっと小さな幅5mmくらいの物をどうにかして探す方法が無いかどうかをお聞きしたいのです。私の作品は1/12のスケールなので、私のペースとリーの作品の上にイニシャルをつける美しい文字に大変興味があります。

spdr English → Japanese
Original Text

When a project is created in the workspace, a project description file is automatically generated that describes the project. The purpose of this file is to make the project self-describing, so that a project that is zipped up or released to a server can be correctly recreated in another workspace. This file is always called ".project", and is located as a direct member of the project's content area. The name of the file is exposed through the static field DESCRIPTION_FILE_NAME on org.eclipse.core.resources.IProjectDescription.

The name, location, and content of this file are part of the workspace API.

Translation

プロジェクトがワークプレイス内で作られると、そのプロジェクトを説明するファイルが自動的に生成される。このファイルの目的は、プロジェクトを事故記述的なプロジェクトにし、作成されたプロジェクト、つまりサーバーに登録されたプロジェクトを葉他のワークプレイスで正確に作成することが出来るようにする。このファイルは常に「プロジェクト」と故障され、プロジェクトのコンテンツ エリア内に直接メンバーとして格納される。ファイル名は、org.eclipse.core.resources.IProjectDescription上のスタティック フィールドDESCRIPTION_FILE_NAMEを介してみることができる。

このファイルの名前、格納場所、及び内容はworkplace APIの一部である。

spdr English → Japanese
Original Text

This means they are guaranteed not to change in a way that would break existing users of the file. However, the right to add additional elements and attributes to the markup is reserved for possible future additions to the file. For this reason, clients that read the description file contents should tolerate unknown elements and attributes.

Clients that modify, delete, or replace the project description file do so at their own risk. Projects with invalid or missing description files will not be generally usable. If a project with an invalid description file is discovered on workspace startup, the project is closed, and it will not be possible to open it until the project description file has been repaired.

Translation

これは、ファイル名、格納場所、及び内容は既存のファイル ユーザーとの関連付けを解消するような変更が出来ない事を保証していることを意味する。しかし、今後ファイルに追加する可能性のある補足ための追加的なエレメントやアトリビュートを付け加える権利は留保する。この理由により、説明ファイルの内容を読むクライアントは、未確認のエレメントやアトリビュートを容認しなければならない。

クライアントは自己責任において、プロジェクト説明ファイルを修正、削除、或いは入れ替えル事ができる。無効な説明ファイル、或いは説明ファイルのないプロジェクトは一般的に使用不能である。無効な説明ファイルを持つプロジェクトがワーク プレイスの起動時に発見された場合は、プロジェクトは閉じられ、プロジェクト説明ファイルが正しいファイルに復旧されるまで、当該プロジェクトファイルを開くことはできない。

spdr English → Japanese
Original Text

If a new project is created at a location that contains an existing project description file, the contents of that description file will be honoured as the project description.
One exception is that the project name in the file will be ignored if it does not match the name of the project being created. If the description file on disk is invalid, the project creation will fail.

name - the name of the project. Ignored if it does match the name of the project using this description. Corresponds to IProjectDescription.getName().

comment - a comment for the project. The comment can have arbitrary contents that are not interpreted by the project or workspace. Corresponds to IProjectDescription.getComment().

Translation


新規プロジェクトが既存プロジェクトの説明ファイルが格納されている場所に作成される場合、既存プロジェクトファイルがプロジェクト説明ファイルとして採用される。
ひとつの例外は、新規に作成されるプロジェクト名が既存のプロジェクト説明ファイルのプロジェクト名と一致しない場合は、説明ファイルのプロジェクト名は無視される。格納されている説明ファイルが無効である場合は、新規プロジェクトの作成は失敗する。

name:プロジェクト名は、IProjectDescription.getName()に対応し、このファイルで使われているプロジェクト名と一致しない場合は無視される。

comment:プロジェクトのためのコメントで、IProjectDescription.getComment()に対応し、プロジェクトやワーク プレイスに影響されない任意の内容を持つことが出来る。

spdr English → Japanese
Original Text

buildSpec - the ordered list of build commands for this project. Corresponds to IProjectDescription.getBuildSpec().
buildCommand - a single build commands for this project. Corresponds to org.eclipse.core.resources.ICommand.
name - the symbolic name of an incremental project builder. Corresponds to ICommand.getBuilderName().
arguments - optional arguments that may be passed to the project builder. Corresponds to ICommand.getArguments().
dictionary - a list of <key, value> pairs in the argument list. Analagous to java.util.Map.

natures - the names of the natures that are on this project. Corresponds to IProjectDescription.getNatureIds().
nature - the name of a single natures on this project.

Translation

buildSpec:このプロジェクトの為のビルドのコマンドを順に並べた一覧で、IProjectDescription.getBuildSpec()に対応する。
buildCommand:このプロジェクトの為のひとつのビルドのコマンドで、org.eclipse.core.resources.ICommandに対応する。
name:昇順のプロジェクト ビルダーの記号名で、ICommand.getBuilderName()に対応する。
argument(引数):プロジェクト ビルダーに渡す事の出来る追加的アーギュメント(引数)で、ICommand.getArguments()に対応する。
dictionary:アーギュメント一覧の中の<key, value>ペアの一覧で、Analagous to java.util.Mapに対応する。

natures:このプロジェクト上のネーチャーの名称群で、IProjectDescription.getNatureIds()に対応する。
nature:このプロジェクト上のひとつのネーチャーの名前。