[Translation from English to Japanese ] 今後このような文章については、1つにまとめて翻訳を行っても良いでしょうか? おそらく1つにまとめた文章が使用されると思います。 1つの文章に対して2つの翻...

This requests contains 150 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( jesse-oka , spdr ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 15 Sep 2014 at 15:27 1071 views
Time left: Finished

今後このような文章については、1つにまとめて翻訳を行っても良いでしょうか?
おそらく1つにまとめた文章が使用されると思います。
1つの文章に対して2つの翻訳を行っている状況で、効率的ではありませんので、このような対応を行って良いか検討をお願いします。

ソース・ナンバー6、7、8を1つの文章にまとめました。

spdr
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Sep 2014 at 15:32
Do you agree to translate these kind sentences to be integrated into one sentence from now on.
Perhaps, the sentence integrated into one sentence will be used.
Now, the situation is not efficient because two translations are applied to one sentence, so would you review if we can take this method?

This sentence is the integrated sentences of source number 6, 7, and 8.
jesse-oka
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Sep 2014 at 15:33
Hereafter regarding to sentences like this, can I translate them combining into one sentence?
Perhaps a combined one sentence would be used.
The situation is that I am doing two translations for 1 sentence. And it’s not efficient, so please consider if I can take an interaction like this.

I combined source No. 6, 7, and 8 into one sentence.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime