Notice of Conyac Termination

Shimauma (shimauma) Translations

ID Verified
Over 9 years ago Female
Japan
Japanese (Native) German English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
shimauma English → Japanese
Original Text

For orders over 2500 EUR net value, the delivery term would be FOB (otherwise ex works). That would mean that you will pay the whole transport costs for orders below 2500 EUR net value. For orders over 2500 EUR net value, Theo Klein is paying the fees until delivery FOB port in Hamburg / Rotterdam / Bremen (or if airfreight shipment until FOB Frankfurt). For smaller orders (below 2500 EUR) a parcel delivery door-to-door (at your costs) would be possible. However, for larger orders (over 2500 EUR), we think that the volume would be quite big for a parcel delivery and we would suggest delivery by forwarding agent.

Translation

正味価格2500ユーロを超えるオーダーについては、配送条件がFOB(2500ユーロ未満の場合はex works)になります。
ですので、正味価格2500ユーロ未満のオーダーについては、全ての輸送コストを貴方が負担することになります。
正味価格2500ユーロを超えるオーダーについては、ハンブルク/ロッテルダム/ブレーメンのFOB港までの料金を、Theo Kleinが支払います(航空便であれば、FOBフランクフルト)。少量のオーダー(2500ユーロ未満)の場合は、ドアツードア(料金は貴方負担で)の宅配便がご利用可能です。
しかしながら、大量のオーダー(2500ユーロ以上)の場合は、宅配便には大きすぎると思いますので、運送業者の利用をお勧めします。



shimauma English → Japanese
Original Text

Yes, this doll is available! I'll send you her pictures. It has a system of "wet" So I've perfected the model.! This doll has steel hinges in her hands! 10 inch doll-ethnic baby available. White doll 10 inches - I can make to order. To wait 2 weeks. The cost of the Muppets 21 an inch 2700$. 10 inches-ethnic child 450$ / White child 10 inches - 500 $ . I also have a 21-inch blonde. I'll show you pictures of both dolls.
The realistic baby "Vlada-Victoria" is for your attention. My small victory over myself. I’ve been working on this sculpture for 4 months. I wanted to achieve maximum similarity with a real child. It was a lot of work. The sculpture’ve changed form for many times. I hope my work will please you!

Translation

はい、この人形は購入可能です!写真をお送りします。「お漏らし」機能をつけ、この人形を仕上げることができました!人形の手には、金属の蝶番がついています。10インチのエスニックベイビーが購入可能です。10インチの白人ベイビーは、オーダーメイドで作らせていただきます。2週間お待ちいただきます。マペット21インチは2700$です。10インチのエスニックドールは450$/10インチの白人の子供は500$です。21インチの金髪の人形もあります。両方の人形の写真をお送りします。
リアルな赤ちゃんの人形「Vlada-Victoria」を紹介させてください。自分自身に対する勝利です。この彫刻に、4ヶ月間取り組んでいました。本物の赤ちゃんに最大限似せたかったのです。何度も形を変えました。貴方に喜んでいただけるといいです!

shimauma Japanese → English
Original Text

前回と同じ条件なのに、なぜ今回は輸送コストが2倍以上になっているのでしょうか。最初に見積もりを運送会社からもらった時は、前回と同じでした。しかし、出荷手配をした時に追加費用を請求してきました。
他社の運賃を比較しても明らかに高いので、彼らは輸送費用をダブルで請求していませんか。
彼は、下記の担当者と確認して見積もりを作成しています。なぜ、他社と金額が違うか確認お願いできませんか。
在庫リストには、黒の商品がありました。白の商品を発注するので、黒も発注させて頂けませんか。

Translation

Although the transaction is based on the same terms and conditions as last time, the shipping charge is more than twice as much this time.
Can you please tell me why?
It was the same as last time when I received an estimate from the shipping company.
However, they charged me additional cost, when I made arrangements for shipping.
It is clearly expensive compared to other companies and I wonder if they are charging shipping cost twice.
He made an estimate after confirming with the following person in charge.
Can you please find out why the shipping cost is different from other companies?
In the inventory list, there were the same item in black.
I will order the item in white, so can you please accept my order of the black one?