Shimauma (shimauma) Translations

ID Verified
Over 8 years ago Female
Japan
Japanese (Native) German English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
shimauma English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

I understand you'd like to negotiate with the seller for discount on items. I'll look into this for you.

Please allow me to explain this for you,

For your own convenience, if you'd like to get your desired items in a discount price, then please go ahead and have a negotiation with any of the seller you want.

If there is anything else we can do to make things easier for you and to salvage what has up to now been a valued relationship please feel free to reach us out.

Your patience and understanding is highly appreciated. We look forward to seeing you again.

We'd appreciate your feedback. Please use the buttons below to vote about your experience today.

Translation

貴方は、セラーと商品の割引について交渉したいのですね。こちらで調査させていただきます。

以下、説明させてください。

ご希望の商品を割引価格で入手したい場合は、いかなるセラーともご自由に交渉していただいて結構です。

(セラーとの)これまでの良い関係を回復するために、もしくは問題解決のために更なるお手伝いが必要でしたら、遠慮なくご連絡ください。

貴方の忍耐とご理解に感謝いたします。またお会いできることを楽しみにしています。

フィードバックをいただけるとありがたいです。下記のボタンを使用し、本日の経験を評価してください。










shimauma English → Japanese
Original Text

I wish I can help you locate your order, but Eclipse Health Care shipped and prepared your package directly from its location and they have your order information. Please understand that in this case seller will help you further regarding this. I've contacted the seller on your behalf requesting to provide you a status update on the order. You'll receive a copy of this e-mail shortly. In my experience, sellers reply to customer e-mails within two business days of receiving the message. We hold them to the same high customer service standards we set for ourselves. I request you to please give the seller two business days to get back to you.

Translation

貴方の注文品の場所についてお手伝いできるとよいのですが、注文品の梱包・出荷はEclipse Health Careが自社で行い、貴方の注文情報も所有しています。この場合、販売者が貴方のお手伝いをすることになります。我々は貴方の代わりに販売者へ連絡を取り、注文品の最新状況について貴方へ連絡するよう依頼してあります。貴方はすぐに本メールのコピーを受け取ります。私の経験上、販売者は、顧客からのメッセージを受領後2営業日以内に回答します。彼等は、我々と同じくらい高いカスタマーサービスを提供しているとみなしています。彼等からの返事を2営業日お待ちください。