science_aynishi (science_aynishi) — Written Reviews
ID Verified
About 1 year ago
Female
Japan
Japanese (Native)
English
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
11 Dec 2023 at 19:48
|
|
Comment 過不足なく訳されており、自然な敬語で読み手に親切です。軽く検索したところ、組み立てを楽しむ趣味界隈の人は「ドール」と呼ぶようなので、「人形」を「ドール」にされると、さらに業者らしさが出ると思います。 |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
11 Dec 2023 at 20:21
|
|
Comment 英文自体が他の言語から訳されているのでしょうか、意味が取りにくく苦労された痕跡があります。ただ、日本語を読んだとき、読み手も何をどうしたらよいのか分かりません。返品の受け付けなのか、返品を考え直してほしいのかなど発信者の意図を、可能であれば依頼元に確認すること、無理なら訳文... |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
12 Dec 2023 at 08:39
|
|
Comment 日本語から問合せ対応の丁寧さが伝わってきました。ZINDは固有名詞として大文字表記のままにするのが正確かつガイドラインに沿っていると思います。製品が本物であると説明したいところなので、"check the authenticity"を「正規品であることを確認する」と訳す、"... |