Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 21 Nov 2023 at 14:26

2lunes
2lunes 50 現在お仕事はお引き受けしておりません。
English

I already paid the customs tax and I’m waiting them to delivery the parcel

Ok, so you don’t want the doll to be finished and have the official photos?

Would you like to receive the doll disassembled with the doll accessories like the previous dolls I sent to you? Or just the kit?

Japanese

私はすでに関税を払い、小包の配達を待っています。
分かりました。では、お客さまは人形の仕上は希望せず、正式な写真をお持ちということでしょうか。
以前お送りした人形のように、人形のアクセサリーと一緒に解体した人形をお送りするということでよろしいでしょうか。それともキットだけをご希望でしょうか。

Reviews ( 1 )

science_aynishi 53 特許翻訳経験あり、特許事務所・科学館・医薬研究所勤務経験あり、TOEIC9...
science_aynishi rated this translation result as ★★★★ 11 Dec 2023 at 19:48

過不足なく訳されており、自然な敬語で読み手に親切です。軽く検索したところ、組み立てを楽しむ趣味界隈の人は「ドール」と呼ぶようなので、「人形」を「ドール」にされると、さらに業者らしさが出ると思います。

2lunes 2lunes 11 Dec 2023 at 20:31

レビュー、ありがとうございます。たしかに「ドール」と呼ばれるのを聞いたことがあります。そちらのほうが良さそうですね。

science_aynishi science_aynishi 11 Dec 2023 at 20:40

コメントありがとうございます。実は初めてのレビューでして、硬い感じになってしまってすみません。こちらこそ、ありがとうございました。

Add Comment