Himeyoshiko (sakura1980z) Translations

ID Verified
Over 10 years ago
Japan
English Japanese (Native)
Manuals
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
sakura1980z English → Japanese
Original Text

Most international headlining bands would be paid a sizable deposit before the festival tour begins.

Sources also said ○○ not getting any △△ sideshows - worth an estimated $5 million - would have influenced their decision.

If the band can't get that money on top of the festival shows maybe they made the call to not bother,

But if you put a ○○ sideshow on sale when the △△ is limping - you will stop any ○○ fan from attending △△ most likely.

△△ organisers were building ○○ their own stage for the tour.

The only thing that would stop a cancellation is if it is more expensive to cancel it than to run it at a big loss due to non-refundable deposits on hire, facilities, bands, and equipment.

Translation

国際的に名だたる一流バンドにはフェスティバルツアーが始まる前にかなりの前金を支払うものだ。情報源によると、○○はどんな△△ サイドショーもしない、見積り額500万ドルに相当する価値のあるものだが、彼らの結論には影響しただろうと。
もしそのバンドがフェスティバルショーの前にそのお金を得ることができないなら、おそらく彼らは悩まずに重大な決断をしたでしょう。
しかしもし貴社が△△が足をひきづっている時に○○サイドショーを売り出していたなら、○○ファンを△△から、十中八九引き離してしまうでしょう。
△△の主催者はこのツアーの独自のステージを建設していました。
唯一キャンセルの止めるのは人員、施設、バンド、設備の返金無しの前金による多額の費用よりキャンセルするほうが高額になる場合です。

sakura1980z English → Japanese
Original Text

I was wondering if the "standard" option available to me was just the "standard shipping" option you mention with the 2-4 week delivery? Could you give me some details regarding the shipping security that would be provided with standard. Is there a tracking number, sign on delivery and/or insurance? I really want to know because from Amazon, shipping is generally quite expensive for me. Expedited shipping from another store selling the same product I'm looking for charges ~$120. Your store offers free shipping, and whilst it may not be as fast or have full delivery security; I'd honestly rather save the $120. But I would like to know what kind of security I get before placing an order.

Translation

"Starndard"オプションが当方に適用されたのでしょうか?"standard shipping"オプションとは2週間から4週間の配送のことをおっしゃっていますか?
"standard" 配送サービスのセキュリティについての詳細をお知らせください。
トラッキング番号はありますか? 配送や保険のサイン認証などは?
Amazonは配送に関して普通かなり高額の費用を請求するので、本当に知りたいのです。他社の急送便で同じような品もの販売した場合の費用は120ドルです。
貴社では無料配送サービスを提供していますが、普通便で、フルセキュリティでは
ないようで。。。私は120ドルを正直節約しようとおもっていますが、
注文の前にどんなセキュリティなのか知りたいです。