[Translation from English to Japanese ] us Thank you for writing back to us about order ●● We have reviewed this cl...

This requests contains 407 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , 14pon , sakura1980z ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by okotay16 at 18 Nov 2013 at 23:35 754 views
Time left: Finished

us

Thank you for writing back to us about order ●●

We have reviewed this claim and found that you responded with all the information we requested in a timely manner. Therefore, you were debited for this claim in error. As a result, we have posted a credit to your Marketplace Payments by Amazon account in the amount of $260.95 to compensate you for the amount you were debited when this buyer was reimbursed.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2013 at 23:44
アメリカ

注文 ●●に関して返信いただきありがとうございました。

このクレイムを確認し、貴方が弊社が要請した全ての情報に時宜に即して回答されたことがわかりました。従いましてこのクレームに対し誤った引き落としがされておりました。この結果に基づき、購入者が払い戻しを受けた時に支払われた金額の補償として弊社は貴方のAmazonアカウントのマーケットプレイス決済に260.95ドルを振り込みました。
14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2013 at 23:54
注文番号xxに付きまして、お返事ありがとうございました。
本件苦情につき検討しましたところ、御社は弊社からお願いした情報をすべて、適時にくださっていたことが確認できました。よって、本件苦情による貴口座資金の引き去りは誤りでした。したがいまして、貴社のMarketplace Payments by Amazon (アマゾンからの入金)口座に$260.95を返金いたしました。この金額は、当該バイヤーへの返金時に貴口座から引き去ったものと同額です。
sakura1980z
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2013 at 23:55
us

●●注文に関しての回答ありがとうございます。
この請求について再検討しましてタイムリーに当方がお願いしていることに
ついてすべて対応していただいているのがわかりました。
そのため、貴兄は間違って請求されています。
結果として、当方はAmazonの貴兄のMarketplace Paymentsのアカウントに260.95ドルの金額をお支払いいたしました。これは、当該買主が償還請求した場合に生じる請求にあたります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime